несов.
1) desabrochar vt; desabotonar vt (пуговицы); deshebillar vt (пряжку)
2) прост. pagar vt, desembolsar vt
ОТСТАТЬ ← |
→ ОТСТЕГНУТЬ |
ОТСТЕГИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТСТЕГИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
я получаю двадцать процентов и должен отстегивать половину своим жуликам. | Veinte por ciento para mí, y tengo que darles la mitad a mis embaucadores. |
А что мне делать,отстегивать каждый раз когда у вас отвалится колесо или лопнет покрышка? | ¿Queréis cobrar cada vez... ...que pincháis una rueda? |
Крис, ты ж знаешь, по мне, если кому и отстегивать, то только тебе. | A nadie le daría 10 puntos salvo a ti, lo sabes. |
Будешь отстегивать левым людям - пальцы отрежу. | Págame sólo a mí. |
Если ты и завтра намерен торговать в Хамстердаме... ты и все остальные придурки должны отстегивать по сотне в неделю каждый. | Si queréis traficar en Hámsterdam a partir de mañana, tú y los demás cabezas de chorlito tenéis que pagar 100 dólares a la semana. |
Тогда тебе лучше двигать, Энди, ибо даже под Его крышей игра тебе тут ни х*я не светит, если не будешь отстёгивать. | Entonces anda yendo, Andy porque con el tributo ausente, aún como su empleado no puedes operar. |
Мне внеурочку и судебные уже пятую неделю не платят. А мне в кредитный союз отстёгивать, в епархию за обучение пацана и моей бывшей на её пиздюка-адвоката. | Llevamos cinco semanas sin cobrar horas extras y tengo que pagar al banco a la archidiócesis para el colegio de mi hijo y a mi ex mujer para que pague a su maldito abogado... |
Ну в президенты он не пробьётся, зато мне будет отстёгивать. | No es un gran emancipador. Pero va a valer la pena. |
А если мы с тобой договоримся по дорожному баблу, то он будет отстёгивать и тебе. | Y si nosotros hacemos las paces con lo de la carretera, también te valdrá la pena. |
Так что если ты тут работаешь, будешь мне отстёгивать. | Así que si trabajas aquí, necesito una compensación. |
Тебе ведь должны отстёгивать за каждый показ. | ¿No te pagan cada vez que la pasan? |
Ты же не собираешься стирать чужие тряпки до конца жизни? И отстегивать половину своей вечно пьяной мамаше? | ¿Seguirás lavando la ropa de otros toda la vida... para darle la mitad del dinero a la borracha de tu mamá? |
Если продаёшь спиртное, должен отстёгивать мне, шерифу. | Si vendes alcohol, yo, la oficina del sheriff, se lleva una parte. Eso quedó muy claro. Son solo unos cuantos litros de cerveza casera, Jerry. |
Можете его отстёгивать. | Podéis llevarle abajo. |
О нет, на твоем месте, я бы не стал отстегивать их. | No, yo no me quitaría eso si fuera tú. |