ОТУЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТУЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пришлось отучать их от строевого шага и слепого подчинения, и учить материться на судью. Если хочешь воровать, попробуй добежать до второй базы. | Les hicimos olvidar el paso de ganso, curarse de su obediencia ciega les enseñamos a silbar al árbitro y sobre todo a recordar lo que es hacer deporte. |
Мне придется отучать вас от саксонских манер. | Tendré que corregir vuestros pésimos modales sajones. |
От длинной бороды, ещё Плиний говорил об этом, солдат надо отучать. | Una barba larga bajo el mentón, Plinio ya lo dijo. Los soldados no deberían dejársela |
Хорошо, не придётся её от них отучать | Eso es bueno, así me evitaré sus rezos. |
Все, что нам следует сделать, это измельчить немножко травы и добавить ее в фахитас, чтобы начать отучать его от этой дряни. | Solo tenemos que moler un poco de marihuana para que se desintoxique de a poco. |
С чего бы мне отучать тебя от того, что я люблю? | ¿Por qué iba a desalentar algo que amo? |
Видимо, пришло время отучать его от пустышки. | Tal vez esto es el tiempo para destetar del chupete. |
Я была разочарована, когда они начали Отучать Мону от лекарств. | Fue un fastidio que le bajaran la dosis a Mona. |
От соски просто так сложно отучать. | Es que es difícil desprenderlos del chupete. |