ОТЧЕГО ← |
→ ОТЧЕКАНИВАТЬ |
ОТЧЕГО-ТО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Я отчего-то так | ser de otro modo |
Я отчего-то так не думаю | No puede ser de otro modo |
ОТЧЕГО-ТО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе отчего-то стало плохо? | No, no es nada. |
Эрик отчего-то чрезмерно возбужден. | Hoy se ha portado de una forma bastante estúpida. |
Отчего-то сон навалился. | No sé por qué me siento tan adormilada. |
Он последовал за нею. А на кухне отчего-то Грязной занялся работой. | Sin saber de fontanería arregla la cañería. |
Другие мне отчего-то не попадаются. | No encuentro ni una que no lo sea. |
Но сама картина отчего-то казалась удивительно уместной. | Sin embargo, la idea parecía extrañamente apropiada. |
Я отчего-то не понравился мужику с мозгом размером с грецкий орех. | Un hombre con tres cuartos de pulgada de cerebro me ha hecho saber que le caigo mal. |
Ты отчего-то становишься таким занудой к старости. | Te has vuelto muy aburrido de mayor. |
И отчего-то решил, что ты можешь захотеть уйти. | Algo le dio la impresión de que podrías querer irte. |
Он отчего-то и не плачет. | No está llorando |
Отчего-то Пит просто кинулся под машину. | Por alguna razón, Pete salió corriendo |
А ещё они отчего-то стоят у заброшенной железнодорожной станции. | También parecen estar caminando por una estación de ferrocarril en desuso. |
Как странно, купчие на землю они отчего-то не взяли. | Que extraño, las propiedades de tierras no las tomaron. |
Похоже, тут все отчего-то суетятся. | Suena como "mucho ruido y algunas nueces" ahí. |
Прошу тебя, никто не снимает номер в отеле, со шлюхой, кучей кокаина просто так, не пытаясь отчего-то убежать. | Nadie va a un hotel con una prostituta y una pila de cocaína sin estar escapando de algo. |