несов. разг.
reprochar vt
пенять кому-либо на что-либо — echar algo en cara a alguien
пенять на кого-либо — quejarse contra alguien
пенять на себя — acusarse (a sí mismo), condenarse (a sí mismo), aguantarse
пеняй сам на себя — me eché la culpa; cargué con la culpa
••
нечего на зеркало пенять, коли рожа крива посл. — cuando traes el faldón levantado nunca cargues sobre inculpado
ПЕНЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПЕНЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Жребий метать – после не пенять. | Ya que perdieron la apuesta deben pagar. |
Так что нечего на систему пенять, коли руки кривые. | Así que no culpen al sistema si Uds. No sirven. |
"На зеркало неча пенять, коли рожа крива." (Гоголь) | "¿De qué sirve culpar al espejo, si no te gusta lo que vez". |
Нечего пенять на меня ... | O sea, que no me vengas. |
Не на что теперь пенять, а? | ¿Ahora no puedes quejarte de eso, o sí? |
О, не надо пенять на правила. | No culpes a las reglas. |
Всего одна неосторожность, и ты всегда будешь мне этим пенять? | Bajé la guardia y... - Bajaste la guardia. - ...¿me lo echas en cara? |
Так что, если ты увидишь Беннета, скажи, что мне нужна его статья на 500 слов о широких брюках к концу дня, или он может пенять на себя. | Así que si ves a Bennet dile que quiero sus 500 palabras sobre los pantalones de paracaidista al final del día, o le pongo de patitas en la calle. |
Первые пару недель будешь пенять на удачу. | Las primeras semanas piensas... bueno, mala suerte. |
Тебе не на кого пенять. Ты сама предложила такой уговор. | No puedes afirmar que es injusto cuando fuiste tú la que propuso este arreglo. |
- Ты мне всю жизнь пенять будешь? | Nunca lo vas a dejar, ¿no? |