сов., вин. п.
1) разг. (уронить) dejar caer
заронить искру, семя (+ род. п.) перен. — dejar caer una chispa, una semilla (de)
2) перен. (вызвать) sugerir (непр.) vt, suscitar vt
заронить сомнение, подозрение — sugerir una duda, una sospecha
ЗАРОК ← |
→ ЗАРОНИТЬСЯ |
ЗАРОНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
заронить в его душу | en su alma |
и заронить в его душу | en su alma |
ЗАРОНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это еще не уверенность, но этого достаточно, чтобы заронить сомнение. | No es admisible todavía, pero es suficiente para darme dudas. |
Но мог и заронить в его душу зерно зла. | Pero podría haber sembrado una oscuridad en su alma. |
Но мог и заронить в его душу зерно зла. | Pero el mismo habría plantado una semilla de oscuridad en su alma. |
Отлично, это должно заронить сомнение. | Vale, eso debería provocar alguna charla. |
Если я не смогу хотя бы заронить в ее голове обоснованные сомнения, очень может быть, что придеться пережить и второе убийство. Ну... | Si no puedo al menos sembrar una duda razonable en su mente, podríamos asimismo haber llevado el homicidio a un acuerdo. |
Он уже использует ваш роман, чтобы заронить разумное сонение. | Usa el romance para crear duda razonable. |
Нельзя заронить идею ограбления в чью-то голову без их ведома. | No se puede meter la idea de un atraco en la cabeza de alguien sin que ellos lo sepan. |
Ты должен заронить зерна будущего. | Debes sentar las semillas para el futuro. |
Когда вы зайдете в комнату для присяжных, Эмме понадобится лишь заронить зерно сомнения. | Cuando entres en la sala de jurados todo lo que Emma necesita es una duda razonable. |