сов., вин. п.
1) conocer (непр.) vt; concebir (непр.) vt (постичь)
познать законы природы — conocer las leyes de la naturaleza
2) (испытать) sentir (непр.) vt
рано познать горе — haber experimentado temprano la pena
ПОЗНАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
для того, чтобы познать | para aprender |
для того, чтобы познать | para aprender el |
землю для того, чтобы познать | planeta para aprender |
землю для того, чтобы познать | planeta para aprender el |
можно познать | es conocible |
познать | aprender el |
познать | conocer |
познать безумие | conocer la locura |
познать безумие и | conocer la locura y |
познать безумие и | conocer la locura y la |
познать безумие и глупость | conocer la locura y la insensatez |
познать боль | conocer el dolor |
познать возникновение | origen del |
познать возникновение Вселенны | el origen del universo |
познать возникновение Вселенны и | el origen del universo... y |
ПОЗНАТЬ - больше примеров перевода
ПОЗНАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Человеку не уничтожить в себе дикаря, просто отрицая его внутренние порывы Единственный способ избавиться от искуса, это уступить и познать его." | "No basta con negar nuestros impulsos para destruirlos. La única manera de liberarse de una tentación es sucumbir a ella." |
Будучи одарённым малым, ученик жаждал познать ремесло магии. | Era un muchacho brillante, muy ansioso por aprender el oficio. |
Вы не вышли за пределы того, что позволяет познать земная наука. | Su obra ha alcanzado los límites de la ciencia terrestre. |
Знаешь, что стало с одним пастухом, который решил познать солнце? | ¿Sabes lo del pastor siberiano que intentó descubrir de qué estaba hecho el sol? |
Невозможно познать душу каждого. | Es imposible sondear el corazón de todo hombre. |
— моим новым зрением мы сможем познать тайны мироздани€. | Con ojos nuevos, podremos explorar... todos los misterios de la creación. |
Ты сказал, что нам не познать любви, потому что мы - не человек. | Dijo que no conoceríamos el amor porque no éramos humanas. |
Позволь мне все это познать. | Deje que sienta esas cosas. |
Я думаю, что мы должны были познать силу Оракула. | Supongo que teníamos que conocer el poder del Oráculo. |
Вы женщина, которую стоит познать. | - Una mujer que vale la pena conocer. |
И есть лишь один путь познать ее. | Y sólo una manera de experimentarla. |
Чтобы познать пути добродетели, нет ничего лучше этого. | Andar los caminos de la rectitud. No hay felicidad como esa. |
Только с вашей помощью я смогу войти в этот мир и познать сверхъестественное. | Sólamente con tu ayuda puedo entrar en ese mundo... y contactar con lo sobrenatural. |
Так что, хочешь познать скуку - выходи за Дюэйна. | Si quieres descubrir pronto la monotonía, cásate con Duane. |
Вы действительно верите, что способность познать и измерить специфический вес воздуха на различных высотах, что я пытаюсь сделать, делает нас менее несчастными в глазах Господа? | ¿Cree usted realmente que la capacidad de reconocer y de medir el peso específico del aire a diferentes alturas, cosa que voy a tratar de hacer, nos hace menos miserables a los ojos de Dios? |