ПОРТОВЫЙ ← |
→ ПОРТУГАЛЕЦ |
ПОРТСИГАР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и портсигар | y la pitillera |
металлический портсигар | una cigarrera |
мой портсигар | mi pitillera |
портсигар | cigarrera |
портсигар | pitillera |
портсигар | Una pitillera |
Портсигар | ¿Una pitillera |
свой портсигар | mi pitillera |
Это портсигар | cigarrera |
Это портсигар | Es una cigarrera |
ПОРТСИГАР - больше примеров перевода
ПОРТСИГАР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Портсигар - куда ни шло, но чтобы пуля застряла в требнике... | Con paquetes de tabaco, sí, pero con libros de himnos... |
Поместите блестящий золотой портсигар перед собой. Будучи банкиром, вы как в зеркале увидите 2 карты вашего противника. | Dejen sobre la mesa una brillante pitillera, después, como si se tratara de un espejo, pasen sobre ella... las dos cartas para la banca. |
Мой портсигар, если позволите. | Mi cigarrera, por favor. |
Вот твой портсигар. | Su caja de cigarrillos. |
Скажи, как насчет того, чтобы сверить этот портсигар... со списком того, что было украдено в прошлом году или около того. | ¿Y si buscara una petaca en la lista de objetos robados desde hace un año? |
Этот портсигар, что он продал сегодня утром... | La petaca le fue robada. |
- Купил билет на самолет,... заложил украденный портсигар,... это не очень разумно. | - Un billete de avión. Un estuche de cigarrillos robado. Eso no es inteligente. |
Почему Найлз заложил портсигар, который принадлежит именно ему? | ¿Por qué tiene Niles su petaca? |
Где вы достали портсигар, который продали сегодня утром? | ¿Y la petaca que vendió esta mañana? |
- А, портсигар, который вы продали сегодня утром? | - ¿Y la petaca? - Lo mismo. |
Он хочет вернуться, говорит, что забыл здесь портсигар. - Разреши ему придти. | ¡Dice que se ha dejado la pitillera y quiere subir! |
Я знаю, что вы уезжаете сегодня, поэтому хотел забрать свой портсигар. | Sé que os marcháis hoy y no quería dejar aquí mi pitillera. |
Забыть портсигар вовсе не похоже на меня. | No suelo olvidar nunca nada. |
Надо подумать, последний раз, я помню, видел портсигар, когда я стоял там. | Veamos, la última vez que recuerdo haber usado la pitillera yo estaba ahí. |
Он забыл наполнить мой портсигар. | Se le ha olvidado rellenar mi pitillera. |