(прич. страд. прош. -жд-) сов.
1) (по решению суда) sentenciar vt; condenar vt (a) (приговорить)
2) (присвоить кому-либо) adjudicar vt, otorgar vt, conceder vt (премию, награду и т.п.); conferir (непр.) vt (тж. степень)
не присуждать — declarar desierto
ПРИСТЫДИТЬ ← |
→ ПРИСУЖДАТЬ |
ПРИСУДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПРИСУДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но боюсь, что не могу присудить тебе очков. | Pero no hay puntos para ti, me temo. |
Я требую присудить детей мне. | Quiero la tutela exclusiva. |
Некоторые состязания бывают настолько увлекательны, что было бы просто невежливо присудить победу кому-то одному. | En un concurso tan reñido es injusto tener un solo ganador. |
После подробного обзора, взвесив цену и качество,.. ...комитет решил присудить этот контракт Железнодорожной Корпорации Маспета. | Tras un cuidadoso estudio, y sopesando la relación calidad-precio, el comité ha decidido otorgar ese contrato a la Electric Rail Corporation de Maspeth. |
"Мьы не можем-- ...присудить приз Гринчу, потому что: | "...no puede ser para El Grinch, porque... |
Как бы то ни было, мы принимаем во внимание, что мистер Поттер... финишировал бы первым, если бы не потратил время на спасение... не только мистера Уизли, но и остальных участников, и мы решили присудить ему... второе место... | Pero como el señor Potter hubiera terminado primero de no haber sido por su determinación de rescatar no sólo al señor Weasley sino a los demás, decidimos otorgarle el segundo lugar. |
Но два дня назад Фонд МакАртура, пораскинув своими мозгами, решил присудить грант гениальности Ларри Шугарману, и вот тогда я... | Pero hace dos días la Fundación MacArthur, en su infinita sabiduría, concedió la "beca genio" a Larry Sugarman. Entonces fue cuando intenté... |
... присудить премию за этот год мисс Эйнджэл Деверелл... | DIANA EN DELPHI |
Я не могу присудить его ни одному из вас. | Así que no puedo otorgarle el trofeo a ninguno de ustedes. |
"так в этом году, мы решили присудить награду автомобилю, который делает вещи лучше, чем автомобили, которые сто€т намного больше. | Así que este año, hemos decidido dar el premio a un coche que haga las cosas mejor que otros coches mucho más caros. |
В таком случае, мне пора присудить звание королевы красоты. | Pues debo estar impresionante, porque estoy muy cabreada. |
Мне всё равно, кто войдет первым Мне все равно кому присудить какое место, но меня очень сильно волнует тот, кто получит третье место . | No me importa quién viene primero no me importa quien queda segundo, pero tengo una fuerte opinión sobre quién viene tercera. |
- Возможно, вам это не известно, но я думаю, что комитет считает, что они обязаны присудить вам кубок за Лучший цветок. | Continúe. |
Все, чего я прошу, это - освободить комитет от обязанности присудить приз вам. | Solo le pido que libere al comité de toda obligación al votar. Y que se limiten a escoger la mejor flor. |
Вы имеете, разумеется, конституционное право присудить этому времени года то значение, которое вы выберете, в любой из отведенной под праздник зон. | Tenéis, por supuesto, el derecho constitucional para darle a esta estación el significado de vuestra elección en cualquiera de nuestras zonas vacacionales indicadas. |