ПРИСЫЛАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду присылать | Te mandaré |
буду присылать тебе | Te enviaré |
Деймон, они сказали нам присылать только | Damon, nos dijeron que solo enviemos |
начал присылать | empezó a mandarme |
никого присылать | enviar a nadie |
они сказали нам присылать только | nos dijeron que solo enviemos |
они сказали нам присылать только хорошие | nos dijeron que solo enviemos buenas |
они сказали нам присылать только хорошие новости | nos dijeron que solo enviemos buenas noticias |
перестать присылать мне | dejar de mandarme |
присылать | enviar |
присылать мне | me envías |
присылать мне | me envíes |
присылать мне своих | me enviará |
присылать мне своих покупателей | me enviará clientes a mí |
присылать мне своих покупателей, а | me enviará clientes a mí |
ПРИСЫЛАТЬ - больше примеров перевода
ПРИСЫЛАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я буду присылать открытки. | Te mandaré cartas. |
Так что не нужно никого присылать расследовать. Это пустая трата времени. | Investigar sería una pérdida de tiempo. |
Хорошая новость: он обещал больше не присылать статуи. | El prometió algo bueno: no enviar de nuevo más estatuas. |
И я должен попросить вашего слова... не присылать ей больше приглашений. | Y quiero que me de su palabra de que no le enviará más invitaciones. |
Я бы мог установить счётчик, и присылать себе счёт каждый месяц. | Entonces me enviaré el recibo cada mes. |
Присылать ей больше денег, чтобы она там гуляла и интрижки крутила? | ¿Darle más dinero para que se divierta? |
Пожалуйста, не надо! Я буду присылать вам еду. | Por favor, no, le mandaré algo de comida. |
Независимо от обстоятельств Вы не должны предпринимать никаких действий, но необходимо присылать мне почасовые отчеты курьером. | Será una patrulla de reconocimiento. Usted tomará posición al sur de Sutton Ridge ... y vigilará el área este. |
Хватит присылать мне подарки. | Tienes que dejar de enviarme regalos. |
Да. Смотрите, не забывайте присылать нам свои фотографии, хорошо? | - Haz que Guy nos envíe muchas fotos. |
В конце каждой недели буду присылать вам новости о заводе. | A la lista de correos en Marsella, hasta que tengas una dirección. |
Будешь присылать ему по воскресеньям апельсины, а через 5 лет ты будешь радостно встречать его у выхода. | Lárgate. Vete. |
-Как они могут присылать людей, снимавшихся для другой компании? | - El conflicto. - Tiene que ser una cara nueva. - No me lo creo. |
Я имею в виду, это одно - пойти да и променять одного парня на другого... но когда у тебя парень, который собирается присылать тебе еще вещицы... | Una cosa es cambiar a un tipo por otro... pero cuando tienes a alguien conectado, que puede seguir dándote información... |
! Администрация сможет присылать вам грузовики с пятью тысячами литров воды. | La administración puede proveer por día un camión con 1,300 galones de agua. |