вводн. сл.
sin duda, claro está, naturalmente, desde luego
само собой разумеется — sin ninguna duda, eso ni que decir tiene
РАЗУМЕЕТСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А, разумеется | Oh, por supuesto |
в дерево, разумеется | un árbol, por supuesto |
Вас, разумеется | de usted, por supuesto |
Вас, разумеется | usted, por supuesto |
Врезалась в дерево, разумеется | Chocaste un árbol, por supuesto |
Врезалась в дерево, разумеется | ¡Chocaste un árbol, por supuesto |
вы, разумеется | claro está |
вы, разумеется | claro está, en |
Да, да, разумеется | Sí, sí, claro |
Да, да, разумеется | Sí, sí, por supuesto |
Да, конечно, разумеется | Sí, claro, por supuesto |
да, разумеется | sí, claro |
да, разумеется | sí, por supuesto |
Да, разумеется | ¡Sí, claro |
Да, разумеется | ¡Sí, por supuesto |
РАЗУМЕЕТСЯ - больше примеров перевода
РАЗУМЕЕТСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хорошо, ну, разумеется, нужно окончательное разрешение, если есть кто-то из членов семьи. | Bueno, bueno, por supuesto, estamos a necesitar una autorización definitiva Si hay miembros de la familia. |
"И, разумеется, её нельзя утруждать домашними заботами." | "Por supuesto, no debe preocuparse por las tareas domésticas." |
Разумеется... тебе не хочется терять девушку. | Naturalmente, odio perder a esta chica. |
- Разумеется. | - Claro, señor. |
Разумеется. | -Por supuesto. |
Разумеется! | - Claro. |
Разумеется, продолжал охотиться по всему миру. | Y continué cazando por todo el mundo. |
Разумеется, позабочусь. | Claro que lo haré. |
Ну разумеется. Или Вы сомневаетесь в моих словах? | Pero por supuesto que lo es ¿Duda de mi? |
- Разумеется, читал. | - Naturalmente que sí. |
Мадам Коле, будь я Вашим отцом... а к счастью, я - не он... и Вы бы посмели предпринять какие-то собственные шаги в бизнесе, я бы задал Вам хорошую порку. В деловом смысле, разумеется. | Madame Colet, si yo fuera su padre... que, afortunadamente, no soy... e hiciera cualquier intento de manejar sus asuntos financieros, le daría una buena azotaina, en un sentido comercial, por supuesto. |
Разумеется. | Naturalmente que no. |
- Разумеется, нет. | - Naturalmente que no. |
Конечно. Разумеется. | Ah, por supuesto. |
Я только думаю о том,чтобы выспаться сейчас расскажу я не слезу с койки 3 дня кроме как поесть ну и разумеется... отвлечься на теплые объятия | Yo sólo pienso en cómo dormir bien Os lo diré No voy a salir de mi cama en tres días |