СДРУЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
СДРУЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе надо узнать его увлечения и использовать их, чтобы сдружиться с ним. | Deberías descubrir su pasatiempo y usarlo como lazo. |
Это было бы замечательной возможностью нам с ним сдружиться. | Sería la ocasión perfecta para vincularnos. |
так крепко сдружиться.. | Capitán. |
Почему бы нам ещё больше не сдружиться? | ¿Por qué no somos mejores amigos? |
Сложно не сдружиться с тем с кем живёшь под одной крышей. | Saben, no puedes evitar ser amiga de la gente que vive contigo. |
оставив мальчика с девочкой наедине... Должны сдружиться... | Cuando un chico y una chica están juntos solos... cualquier cosa puede ser resuelta. |
Когда вы успели так сдружиться? | ¿Hasta qué punto ustedes cayeron? |
Итак, мы собираемся сдружиться с тем, что не умрёт, типа золотых рыбок или собак. | Así que estamos pensando en hacernos amigos de cosas que no mueren, como los peces de colores o los perros. |
Я пытаюсь сдружиться со своей соседкой, а она довольно утончённая женщина, а...а я нет. | He estado tratando de ganarme a una vecina, y es una tía muy sofisticada, y... bueno, yo no lo soy. |
Мне просто любопытно, насколько сложно сдружиться с кланом Уилкс? | Solo por curiosidad, ya sabes ¿cómo de difícil sería si, digamos que quisiera ponerme en contacto con el clan de los Wilkes? |
Ему очень трудно сдружиться с детьми. | Es realmente difícil para él relacionarse con otros niños. |
Веришь или нет, но я знаю, что людям надо время, чтобы со мной сдружиться. | Creelo o no he descubierto que a la gente le toma un tiempo acostumbrase a mi. |
Я бы тоже мог(ла) сдружиться с Майком. | Yo también podría intimar con Mike. |
Наверное, это единственный способ сдружиться с будущей свекровью. | Supongo que es una manera de vincularse con su futura suegra. |