СДРУЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
сдружиться с | amis avec |
СДРУЖИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тебе надо узнать его увлечения и использовать их, чтобы сдружиться с ним. | Essaye de connaître ses loisirs et deviens copain avec lui. |
Это было бы замечательной возможностью нам с ним сдружиться. | Ça pourrait nous rapprocher l'un de l'autre. |
С монстрами даже сражался под кроватью, Но чирлидер.. так крепко сдружиться.. | Batailles de monstres sous le lit, pom-pom girl, confident. |
Почему бы нам ещё больше не сдружиться? | Um... pourquoi on est pas plus amis que ça ? |
Сложно не сдружиться с тем с кем живёшь под одной крышей. | Ça explique tout. On est forcément amis avec ceux avec qui on vit. |
Слишком уж они нетерпимы друг к другу. оставив мальчика с девочкой наедине... Должны сдружиться... | Parce qu'ils se disputent tout le temps. tout peut être résolu. |
Итак, мы собираемся сдружиться с тем, что не умрёт, типа золотых рыбок или собак. | Donc, nous avons pensé à devenir amis avec des choses qui ne meurent pas. Comme les poissons rouges ou les chiens |
Я пытаюсь сдружиться со своей соседкой, а она довольно утончённая женщина, а...а я нет. | J'essaye de persuader ma voisine et c'est une fille très sophistiquée et... pas moi. |
Ей нужно было сдружиться с Вэл, чтобы разузнать, где искать Джейсона и Марка. | Tu sais, elle a dû se mettre dans les petits papiers de Val pour découvrir où étaient Jason et Mark. |
Мне просто любопытно, насколько сложно сдружиться с кланом Уилкс? | Juste par curiosité, ce serait dur, disons, d'entrer en contact avec les Wilkes ? |
Ты не должна извиняться. Веришь или нет, но я знаю, что людям надо время, чтобы со мной сдружиться. | Crois le ou pas, je pense que ça demande du temps aux gens pour bien m'aimer. |
Я бы тоже мог(ла) сдружиться с Майком. | Je pourrais me rapprocher de lui, aussi. |