с.
1) apretamiento m, estrechamiento m; compresión f (уплотнение; тж. газа, жидкости); contracción f (пружины и т.п.); астр. implosión f, estrujón m
2) (сокращение) contracción f
сжатие сердца — contracción del corazón, sístole f
СЖАТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
происходит сжатие | estamos colapsando |
Сжатие | Compresión |
сжатие без | compresión sin |
сжатие данных | compresión de datos |
Сжатие на | Compresión a |
Сжатие на уровне | Compresión a |
СЖАТИЕ - больше примеров перевода
СЖАТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если нам следует произвести сжатие и стратификацию в этой конфигурации, в соответствии с ангиографией, это будет представлено суперструктурой спланкфоргистического метадоногрофицизма. | La compresión y la estratificación de la configuración... en relación con la angiografía... representaría una superestructura... con " fundigrafismos esplengústicos". |
- Сжатие материи. | Escolares, artistas, hombres de las nuevas ciencias. |
Ученые задаются вопросом, что случается в пульсирующей Вселенной в тот момент, когда сжатие уступает место расширению. | Otros se preguntan: en un universo oscilante qué sucede en las cúspides en la transición de la contracción a la expansión. |
И затем сжатие остановится, благодаря взаимному отталкиванию сверхуплотненных электронов внутри. | Se detendrá la contracción por repulsión mutua entre los electrones aglomerados de su interior. |
Когда он почти весь преобразуется в гелий, в недрах Солнца продолжится изначальное сжатие. | Cuando se haya convertido en helio el interior solar continuará con su colapso original. |
Мадокс получит полное умственное сжатие пока не очистится. | Maddox tendrá un colapso mental total de no ser tratado. |
Взрыв, идущий внутрь, создающий однородное сжатие сердцевины. | Una implosión, que produciría una compresión uniforme del núcleo y lo haría ligero. |
- Сжатие не однородно. - Будьте готовы! | - Compresión no uniforme. |
- Сжатие на уровне 1,400 и продолжает расти. | - Compresión a 1.400 y aumentando. |
- Сжатие на уровне 2,900. | - Compresión a 2.900. |
Останавливаю сжатие. | La compresión se mantiene. |
Хорошо, но тебе стоит знать что внезапная черепно-мозговая травма... вызывает сильное сжатие челюстей. | Bueno. Pero la lesión cerebral repentina hace que la víctima muerda fuerte. |
Он делает сжатие в конце, а не вращения. | Al final termina con un pellizco en vez de con un tirabuzón. |
O, да, сжатие. | Claro, el pellizco. |
Он использует сжатие, я нахожу это немного бесцеремонным. | Él usa el pellizco, a mí me parece impertinente. |