СТОЛКНУТЬСЯ перевод


Краткий русско-испанский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

СТОЛКНУТЬСЯ


Перевод:


1) chocar vi, topar vt; colisionar vi, entrar en colisión

2) с + твор. п. (неожиданно встретиться) encontrarse (непр.) (con), tropezar (непр.) vi (con), toparse (con)

столкнуться носом к носу — encontrarse cara a cara (con)

3) перен. chocar vi, tropezar (непр.) vi

столкнуться с трудностями — tropezar con (las) dificultades

интересы столкнулись — los intereses chocaron

4) (вступить в стычку, в бой) entrar en combate


Краткий русско-испанский словарь



СТОЛКНУТЬ

СТОЛОВАЯ




СТОЛКНУТЬСЯ перевод и примеры


СТОЛКНУТЬСЯПеревод и примеры использования - фразы
была столкнутьсяque enfrentarse
Вы можете столкнуться сPueden encontrar
выживать. Но нам придется столкнутьсяsobrevivir, pero seremos puestos
заставляя каждого из нас столкнуться соobligándonos a enfrentar a nuestros
и столкнутьсяy afrontar
из нас столкнуться соuno de nosotros a enfrentarnos
из нас столкнуться со своимиuno a enfrentarnos a nuestros
из нас столкнуться со своимиuno de nosotros a enfrentarnos a
из нас столкнуться со своими темнымиuno a enfrentarnos a nuestros demonios
из нас столкнуться со своими тёмнымиuno de nosotros a enfrentarnos a nuestros
из нас столкнуться со своими темными сторонамиuno a enfrentarnos a nuestros demonios personales
из нас столкнуться со своими тёмными сторонамиuno de nosotros a enfrentarnos a nuestros
каждого из нас столкнуться соcada uno de nosotros a enfrentarnos
каждого из нас столкнуться со своимиcada uno a enfrentarnos a nuestros
каждого из нас столкнуться со своимиcada uno de nosotros a enfrentarnos a

СТОЛКНУТЬСЯ - больше примеров перевода

СТОЛКНУТЬСЯПеревод и примеры использования - предложения
3. Развивающиеся государства, особенно наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, могут столкнуться с трудностями при соблюдении срока подачи представлений в Комиссию. Целевой фонд предназначен для оказания содействия этим государствам в деле соблюдения требований, касающихся подачи представлений в Комиссию.3. Los países en desarrollo, particularmente los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, pueden tener dificultades en ajustarse a ese plazo de presentación a la Comisión. El Fondo Fiduciario tiene por objeto prestar asistencia a esos Estados para que cumplan con los requisitos de la presentación a la Comisión.
будучи убеждена в том, что грамотность имеет важнейшее значение для приобретения всеми детьми, молодежью и взрослыми лицами важнейших жизненных навыков, которые дают им возможность противостоять вызовам, с которыми они могут столкнуться в жизни, и представляет собой важнейший шаг в базовом обучении, которое является необходимым инструментом эффективного участия в жизни обществ и экономической деятельности в XXI веке,Convencida de que la alfabetización es esencial para que todo niño, joven y adulto, adquiera los conocimientos esenciales para la vida cotidiana que les permitan hacer frente a los problemas con que pueden tropezar en la vida y representa un avance fundamental en la educación básica, que es un medio indispensable para la participación eficaz en las sociedades y la economía del siglo XXI,
1. вновь просит Совет Безопасности рассмотреть вопрос о внедрении в установленном порядке дополнительных механизмов или процедур для проведения в кратчайшие возможные сроки консультаций на основании статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций с третьими государствами, которые сталкиваются или могут столкнуться со специальными экономическими проблемами, вытекающими из осуществления превентивных или принудительных мер, введенных Советом на основании главы VII Устава, в целях решения этих проблем, включая вопрос о соответствующих путях и средствах повышения эффективности его методов и процедур, применяемых при рассмотрении просьб пострадавших государств о предоставлении помощи;1. Renueva su invitación al Consejo de Seguridad para que considere la posibilidad de establecer nuevos mecanismos o procedimientos, según convenga, para celebrar a la mayor brevedad posible consultas, en virtud del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, con terceros Estados que afrontan o puedan afrontar problemas económicos especiales como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas que haya adoptado el Consejo en virtud del Capítulo VII de la Carta respecto de la solución de esos problemas, incluidos medios apropiados para aumentar la eficacia de sus métodos de trabajo y de los procedimientos aplicados para el examen de las solicitudes de asistencia de los países afectados;
будучи убеждена в том, что грамотность имеет огромное значение для приобретения всеми детьми, молодежью и взрослыми важнейших жизненных навыков, дающих им возможность решать проблемы, с которыми они могут столкнуться в жизни, и является важнейшим элементом базового образования, которое необходимо для эффективного участия в жизни общества и экономической деятельности в XXI веке,Convencida de que la alfabetización es indispensable para que todos los niños, jóvenes y adultos adquieran los conocimientos esenciales para la vida cotidiana que les permitan hacer frente a los problemas con que pueden tropezar en ella, y representa un avance fundamental en la educación básica, que es un medio indispensable para la participación efectiva en las sociedades y en la economía del siglo XXI,
1. вновь просит Совет Безопасности рассмотреть вопрос о внедрении в установленном порядке дополнительных механизмов или процедур для проведения в кратчайшие возможные сроки консультаций на основании статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций с третьими государствами, которые сталкиваются или могут столкнуться со специальными экономическими проблемами, вытекающими из осуществления превентивных или принудительных мер, введенных Советом на основании главы VII Устава, в целях решения этих проблем, включая вопрос о соответствующих путях и средствах повышения эффективности его методов и процедур, применяемых при рассмотрении просьб пострадавших государств о предоставлении помощи;1. Renueva su invitación al Consejo de Seguridad para que considere la posibilidad de establecer nuevos mecanismos o procedimientos, según convenga, para celebrar a la mayor brevedad posible consultas, en virtud del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, con terceros Estados que afrontan o puedan afrontar problemas económicos especiales como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas que haya adoptado el Consejo en virtud del Capítulo VII de la Carta respecto de la solución de esos problemas, incluidos medios apropiados para aumentar la eficacia de sus métodos de trabajo y de los procedimientos aplicados para el examen de las solicitudes de asistencia de los Estados afectados;
будучи убеждена в том, что грамотность имеет огромное значение для приобретения всеми детьми, молодежью и взрослыми важнейших жизненных навыков, дающих им возможность решать проблемы, с которыми они могут столкнуться в жизни, и является важнейшим элементом базового образования, которое необходимо для эффективного участия в жизни общества и экономической деятельности в XXI веке,Convencida de que la alfabetización es indispensable para que todos los niños, jóvenes y adultos adquieran los conocimientos esenciales que les permitan hacer frente a los problemas con que puedan tropezar en la vida cotidiana y representa un avance fundamental en la educación básica, que es un medio imprescindible para la participación efectiva en las sociedades y en la economía del siglo XXI,
1. вновь просит Совет Безопасности рассмотреть вопрос о внедрении в установленном порядке дополнительных механизмов или процедур для проведения в кратчайшие возможные сроки консультаций на основании статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций с третьими государствами, которые сталкиваются или могут столкнуться со специальными экономическими проблемами, вытекающими из осуществления превентивных или принудительных мер, введенных Советом на основании главы VII Устава, в целях решения этих проблем, включая вопрос о соответствующих путях и средствах повышения эффективности его методов и процедур, применяемых при рассмотрении просьб пострадавших государств о предоставлении помощи;1. Renueva su invitación al Consejo de Seguridad para que considere la posibilidad de establecer nuevos mecanismos o procedimientos, según convenga, para celebrar a la mayor brevedad posible consultas, en virtud del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, con terceros Estados que afrontan o puedan afrontar problemas económicos especiales como consecuencia de la aplicación de medidas preventivas o coercitivas que haya adoptado en virtud del Capítulo VII de la Carta respecto de la solución de esos problemas, incluidos medios apropiados para aumentar la eficacia de sus métodos de trabajo y de los procedimientos aplicados para el examen de las solicitudes de asistencia de los Estados afectados;
51. Мы признаем, что изменение климата является серьезным и долгосрочным вызовом, с которым может столкнуться любой регион земного шара. Мы подчеркиваем необходимость выполнения всех обязательств, принятых нами по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климатаUnited Nations, Treaty Series, vol. 1771, No. 30822. и другим соответствующим международным соглашениям, включая обязательства, которые многие из нас приняли по Киотскому протоколуFCCC/CP/1997/7/Add.1, решение 1/CP.3, приложение.. Конвенция надлежащей основой для принятия в будущем мер в отношении изменения климата на глобальном уровне.51. Reconocemos que el cambio climático es un problema grave y a largo plazo que puede afectar a todo el mundo. Subrayamos la necesidad de cumplir todos los compromisos y obligaciones que hemos contraído en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio ClimáticoNaciones Unidas, Treaty Series, vol.1771, No. 30822. y otros acuerdos internacionales pertinentes, incluido, para muchos de nosotros, el Protocolo de KyotoFCCC/CP/1997/7/Add.1, decisión 1/CP.3, anexo.. La Convención es el marco adecuado para plantear la acción futura sobre el cambio climático en el plano mundial.
будучи убеждена в том, что грамотность имеет огромное значение для приобретения всеми детьми, молодежью и взрослыми важнейших жизненных навыков, дающих им возможность решать проблемы, с которыми они могут столкнуться в жизни, и является важнейшим элементом базового образования, которое необходимо для эффективного участия в жизни общества и экономической деятельности в XXI веке,Convencida de que la alfabetización es decisiva para que todos los niños, jóvenes y adultos adquieran los conocimientos esenciales que les permitan hacer frente a los problemas con que pueden tropezar en la vida cotidiana y constituye un paso indispensable para la educación básica, medio imprescindible para la participación efectiva en las sociedades y en la economía del siglo XXI,
признавая также, что девочки зачастую подвергаются большей опасности столкнуться с различными формами дискриминации и насилия и испытывают их на себе, и подтверждая необходимость добиться равенства полов с целью обеспечения для девочек справедливого и равноправного мира, в том числе путем налаживания партнерских отношений с мужчинами и мальчиками в качестве важной стратегии поощрения прав девочек,Reconociendo también que las niñas suelen estar más expuestas a diversas formas de discriminación y violencia y corren mayor riesgo de padecerlas, y reafirmando la necesidad de lograr la igualdad entre los géneros con el fin de asegurar un mundo justo y equitativo para las niñas, en particular estableciendo asociaciones de colaboración con los hombres y los niños como estrategia importante para promover los derechos de la niña,
И тебе нужно полностью почувствовать это, нужно столкнуться с этим. Потому что это временное решение.Y tienes que sentirlo por completo, y tienes que enfrentarte a ello, porque esto solo es un arreglo temporal.
Все о моих невзгодах в газетах и крысах, с которыми пришлось столкнуться.Acerca de mis primeras dificultades en el periódico... y de las ratas que conocí allí.
Ну нам придется с этим столкнуться, дорогая. Завтра ведь родительский день?Mira...
Я не хотела с ним столкнуться. Правда.De veras que no.
Думаешь, мне будет приятно снова столкнуться с ним в подобных обстоятельствах?¿Crees que me agradará volver a verle en estas circunstancias?


Перевод слов, содержащих СТОЛКНУТЬСЯ, с русского языка на испанский язык


Перевод СТОЛКНУТЬСЯ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

столкнуться



Перевод:

- collidere;
Русско-армянский словарь

столкнуться



Перевод:

{V}

բախվել

ընդհարվել

Русско-белорусский словарь 1

столкнуться



Перевод:

1) (двигаясь, удариться — с кем, чем) стукнуцца, сутыкнуцца

бильярдные шары столкнулись — більярдныя шары стукнуліся

2) перен. (встретиться, войти в противоречие) сутыкнуцца

наши интересы столкнулись — нашы інтарэсы сутыкнуліся

Русско-белорусский словарь 2

столкнуться



Перевод:

спазнацца; сутыкнуцца; узбіцца; узьбіцца

Русско-греческий словарь (Сальнова)

столкнуться



Перевод:

столкнуться συγκρούμαι
Русско-шведский словарь

столкнуться



Перевод:

{}

1. kollidera (med)

Русско-венгерский словарь

столкнуться



Перевод:

• összeakadni v-vel

машиныösszeütközni -ik

Русско-казахский словарь

столкнуться



Перевод:

сов.1. с кем-чем (удариться) соқтығысу, қақтығысу;- столкнуться в темном коридоре қараңғы коридорда соқтығысып қалу, қақтығысып қалу;2. с чем перен. (встретиться, познакомиться) кездесу, тап болу;- столкнуться с новым вопросом жаңа мәселеге кездесу;3. перен. (вступить в противоречие) қарсы келу, қайшы келу;- здесь столкнулись наши интерсы бүл жерде біздің мүдделеріміз қайшы келді
Русско-киргизский словарь

столкнуться



Перевод:

сов. с кем-чем

1. (удариться) кагылышуу, кагылуу, урунушуу, урунуу, урунуп алуу;

столкнуться в тёмном коридоре караңгы коридордо урунушуу;

2. перен. (встретиться) кезигүү, кезигишүү, жолугуу, жолугушуу, туш келүү, дуушар болуу;

столкнуться с новым вопросом жаңы маселеге дуушар болуу;

3. перен. (вступить в противоречие) каршы келүү, каршы келип калуу;

здесь столкнулись наши интересы бул жерде биздин таламдарыбыз каршы келип калды.

Большой русско-французский словарь

столкнуться



Перевод:

1) прям., перен. se heurter (придых.) (à)

вам придётся столкнуться с этим явлением не раз — c'est un phénomène auquel vous vous heurterez plus d'une fois

2) (неожиданно встретиться) se rencontrer

столкнуться на лестнице — se rencontrer dans l'escalier

3) (поспорить) avoir un différend

интересы столкнулись — les intérêts se sont heurtés

Русско-латышский словарь

столкнуться



Перевод:

saskrieties, sadurties

Универсальный русско-польский словарь

столкнуться



Перевод:

Czasownik

столкнуться

zderzyć się

zetknąć się

Русско-польский словарь2

столкнуться



Перевод:

zderzyć się;popaść w konflikt ze sobą;natknąć się, spotkać się;zapoznać się (poznać) bliżej;napotkać, zetknąć się;zetrzeć się;

Русско-персидский словарь

столкнуться



Перевод:

فعل مطلق : بهم خوردن ، با هم متصادم شدن ، تصادم كردن ؛ بر خوردن ، رو برو شدن ؛ مواجه شدن

Русско-сербский словарь

столкнуться



Перевод:

столкну́ться

сударити се, сукобити се

Русско-татарский словарь

столкнуться



Перевод:

1.бәрелешү; льдины столкнулись бозлар бәрелеште; с. головами баш белән бәрелешү 2.күч.(көтмәгәндә) (йөзгә-йөз) очрашу (очрату); с. со старым знакомым көтмәгәндә иске танышны очрату; с. в дверях ишектән кергәндә очрашу 3.күч.очрау, тару, дучар булу; с. с трудностями кыенлыкларга тару; с. с новыми условиями яңа шартларга эләгү

Русско-таджикский словарь

столкнуться



Перевод:

столкнуться

бархӯрдан, ба ҳамдигар бархӯрдан

Русско-немецкий словарь

столкнуться



Перевод:

1) (удариться друг о друга) zusammenstoßen vi (s), zusammenprallen vi (s); kollidieren vi (s) (о транспорте)

2) (с кем/чем) (неожиданно встретиться) zusammenstoßen vi (s), zusammentreffen vi (s) (mit D); stoßen vi (s) (auf A ) (натолкнуться)

3) (вступить в противоречие) zusammenstoßen vi (s); kollidieren vi (об интересах)

Большой русско-итальянский словарь

столкнуться



Перевод:

сов.

1) (удариться друг о друга) urtarsi, cozzarsi, cozzare vi (a) (in)

2) перен. (вступить в противоречие) urtarsi, entrare in contrasto / contraddizione

3) с + Т (неожиданно встретиться) imbattersi in qd; dare del naso in qd

4) перен. (испытать что-л.) incontrare vt, trovarsi di fronte a

столкнуться с действительностью — realtà

столкнуться с трудностями — incontrare delle difficoltà

5) (сойтись в бою) entrare in conflitto; urtarsi, cozzare vi (a); entrare in urto

••

столкнуться на уз(ень)кой дорожке — dar di cozzo, entrare in rotta di collisione

Русско-португальский словарь

столкнуться



Перевод:

colidir vi, chocar-se; bater um no outro; (встретиться) dar com, encontrar-se; enfrentar vt; (вступить в стычку) chocar-se, entrar em choque; (в бою) entrar em combate

Большой русско-чешский словарь

столкнуться



Перевод:

střetnout se

Русско-чешский словарь

столкнуться



Перевод:

potkat se, utkat se, střetnout se, narazit, narazit na sebe, srazit se

2020 Classes.Wiki