1) (можно видеть) безл. в знач. сказ. se ve
ничего не видать — no se ve ni gota
2) вводн. сл. en vista de que
••
от земли не видать разг. — no levantar un palmo de la tierra, no valer un cacao
II несов. разг.см. видеть
••
где это видано? — ¿dónde se ha visto (ésto)?
ВИДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
видать им моей крови | Mi sangre |
видать сестре-цветку | Ninguna flor |
видать тебе | vas a conseguir |
видать тебе денег | vas a conseguir dinero |
видать тебе денег, придурок | vas a conseguir dinero, idiota |
Видать ты | ¿No dijiste que |
Видать ты ни разу не | ¿No dijiste que jamás habías |
Видать ты ни разу не играл | ¿No dijiste que jamás habías jugado |
девушка, видать | chica debe |
живым ребенка тебе не видать | nunca verás a ese bebé con vida |
мне не видать | No tendré mi |
Не видать | Mi sangre, no |
Не видать им моей крови | Mi sangre, no |
не видать сестре-цветку | Ninguna flor |
Не видать тебе | No vas a conseguir |
ВИДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Видать, воришку давно вздёрнули". | "El cuerpo del ladrón ha estado colgando demasiado tiempo en la horca." |
У них, видать, чернила кончились." | "Se les debe haber acabado la tinta". |
Приготовьте кофе. Видать, мы всю ночь будем допрашивать этого наркомана. | Vamos a llevarles café, llevan toda la noche con el yonqui. |
Ничего не видать. Да. | No se veía nada. |
Ни зги не видать. | Sí, ten cuidado. |
- Видать, ты! | - ¡Parece que usted! |
Раз мне его не видать, скажу, чего хочу: | De todas formas, como no lo tendré, te diré lo que quiero: |
Или не видать тебе больше крушений. | Si no fuera así, no volverías a ver ni un naufragio. |
Я же говорил: 7 лет счастья не видать. | Te lo dije, siete años de mala suerte. |
Если они не станут бастовать -пятака им не видать. | En cuanto acaben con la huelga, dejarán de pagarles cinco. |
Им меня не видать... | No me verán en años. |
Зарплаты нам не видать. | y no nos pagan bien. |
- Конечно. Густой туман, луны не видать, и вдруг он внезапно оказывается здесь с врачом для тебя. | ¡Con una niebla espesa, sin luna, y de repente llega con un médico para tí! |
Выходи оттуда! Не видать тебе моего участка, Кларк! | ¡No me birlarás mi filón, Clark! |
Не видать им моего сейфа! | ¡No les daré mi caja de caudales! |