сов., вин. п.
1) agitar vt, sacudir vt
2) перен. conmover (непр.) vt, alterar vt, remover (непр.) vt, estremecer (непр.) vt
ВСКЛОКОЧИТЬ ← |
→ ВСКОЛЬЗЬ |
ВСКОЛЫХНУТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВСКОЛЫХНУТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Можно всколыхнуть общественность и попробовать спасти его. Но, чтобы получить поддержку, я должен представить снимки животных... снимки ящеров в естественной среде обитания. | Sólo la opinión pública podría impedirlo, pero para eso necesito pruebas fotográficas de los animales vivos, en su ambiente natural. |
Просто чтобы всколыхнуть общественность и закончить эту глупую войну. | Para sacudir un poco las cosas y terminar esta estúpida guerra. |
Ты, правда, хочешь всколыхнуть людские души? | ¿Realmente quieres conmover a la gente? |
Он хочет заново открыть дело с нами. Свежие уши и глаза. Возможно, нам удастся найти новую зацепку или всколыхнуть новое воспоминание. | Bueno, él espera reabrir el caso con nosotros, teniendo ojos y oídos frescos, podríamos conseguir una nueva pista o atar cabos en un nuevo recuerdo. |
К началу 1979 года будущее поп-музыки казалось далеким, тем более что совместные усилия The Normal, OMD и The Human League так и не сумели всколыхнуть чарты. | A comienzos de 1979... el futuro de la música pop parecía estar muy lejos... ya que los esfuerzos de The Normal, OMD y Human League... no habían logrado meterse en las listas de éxito. |
Это могло бы... всколыхнуть ненадолго их совесть. | Quizás... les remuerda la conciencia por un tiempo. |
Ты готов всколыхнуть халфпайп (специально сооруженный склон для катания на досках)? | ¿Estás lista para el medio-tubo? |
- предназначенным всколыхнуть мировое сообщество..." | - destinada a provocar la indignación internacional..." |
Было ли это для предотвращения слишком мощного напоминания, сохранения от возвращения печали, которую она могла всколыхнуть... | Sólo puedo suponer, que fue para evitar que se convirtiera en un poderoso recordatorio, para evitar que sea un pozo de tristeza... a la que yo podría regresar. |
Да, у нас выходит "Гордость и предубеждение" в электронном варианте, нам нужно всколыхнуть твиттер-вселенную. | Si, vamos a lanzar "Orgullo y prejuicio" en ebook. |
Продажа уже вымершего вида может всколыхнуть нешуточный интерес. в определенных кругах. | La introducción de una criatura extinta armaría un buen revuelo en algunos lugares. |
И один очень особенный юный ученик смог всколыхнуть социальные сети. | Hizo falta que un joven estudiante muy especial iluminara a los medios sociales. |