несов.
1) см. вытечь
2) (брать начало - о реке и т.п.) nacer (непр.) vi, salir (непр.) vi
3) (являться следствием) emanar vi, derivar vi, inferir (непр.) vt, resultar vi
отсюда вытекает — de esto se deduce (resulta)
со всеми вытекающими отсюда последствиями — con todas las consecuencias que de esto se derivan (dimanan), con todas las consecuencias dimanantes de esto
ВЫТВЕРДИТЬ ← |
→ ВЫТЕРЕТЬ |
ВЫТЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЫТЕКАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как может зло вытекать из совершенства? | ¿Cómo puede ser algo maligno fruto de la bondad? |
Она продолжает вытекать. | Y continua saliendo... |
Они все время терпят и в конце концов оно начинает вытекать непроизвольно. – Ладно. | Lo retienen todo el tiempo hasta que sale involuntariamente. |
Я буду смотреть, как его мозги будут вытекать из его черепушки. | Sesos y tripas saliéndole por todas partes. |
Помни "что каждое последующее движение должно вытекать из предыдущего". | Recuerda... Tus movimientos deberían ser parte del movimiento anterior. |
Я же прошу вас отнестись объективно к тому, что будет вытекать из наших доказательств. | Ahora voy a pedirles que mantengan una mente abierta hacia lo que va a mostrar nuestra evidencia y nuestro testimonio. |
Какая нужна сила чтобы заставить вытекать магму? | ¿Quién tenía el poder de mantener fluyendo al magma? |
Если она продолжит так вот вытекать... Я покойник. | si continúa saliendo así soy hombre muerto |
Она будет вытекать из тебя и проходить через фильтр, похожий на сетку в сачке. | Sale de ti y pasa a través de un filtro como el filtro en el tanque de peces. |
Это заставило бы частички мозга вытекать через её нос. | ...permitir que saliera el tejido cerebral por su nariz |
Например, могли бы мозги через уши вытекать. | Podría haber problemas en el cerebro. |
Ты умрёшь медленно, и я буду смотреть, как во время смерти из тебя будет вытекать яд. | Vas a morir lentamente y voy a ver como el veneno recorre tu cuerpo hasta que mueras. |
Ну, вообще-то, я не рассказываю шутки. Я люблю рассказывать истории из моей жизни и позволяю юмору органично вытекать из каждодневных ситуаций. | Yo no cuento chistes, sino historias de mi vida y dejo que el humor fluya naturalmente de situaciones cotidianas. |
Если вода течет в пещере, то она должна вытекать откуда-то | Si entra agua a la cueva, tiene que salir por alguna parte. |
Внутри все время будет крутиться какой-нибудь жирдяй, он будет кричать и жевать сырое мясо, ну типа с кровью, а кровь будет все время вытекать из его рта и всё такое. | Y adentro habrá un gordo corriendo todo el tiempo, gritando y comiendo carne cruda, y sangrando por la boca, y cosas. |