НАСОС ← |
→ НАСПЛЕТНИЧАТЬ |
НАСПЕХ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
НАСПЕХ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Надеюсь его будет достаточно; я его наспех купила сегодня утром, и этим воспользовались, чтобы ограбить меня: | Espero que baste. La he comprado a toda prisa esta mañana y me han estafado. |
Я знала девушек в таких же ситуациях, они сообщали эту новость какими-то наспех придуманными шутками, вроде "в моей духовке появилась булочка" или "капитан, у нас на борту внеочередной пассажир". | He conocido a otras chicas en la misma situación y lo dicen con bromas, como "tengo un bollo en el horno". O "capitán, hay un polizón a bordo". Yo creía que reaccionaría de la misma manera. |
Раньше всем занимался мой муж, и мне было даже приятно, что я ничего не понимаю в документах, правилах, денежных вопросах... Мне пришлось наспех войти в курс дела. Итак, поговорим о вашем контракте. | Antes, mi marido se encargaba de todo, y yo me desentendía de este papeleo la administración de asuntos económicos... |
Перенести его на холст, как часть изображения общества, населённого катодными наркоманами, продающими своё воображение наспех сделанным медиа хитам из Блокбастерного шприца ? | ¿Pegarlo al lienzo para expresar la existencia de una sociedad formada por yonquis catódicos que venden su imaginación por un chute rápido con la jeringuilla de Blockbuster? |
В торжественной, наспех устроенной церемонии... Спикер Гленаллен Уокен был приведен к присяге этим утром.. | En una solemne y precipitada ceremonia el presidente de la Cámara, Glenallen Walken ha jurado el cargo... |
Мы лишь соорудим наспех пару стен. - Мы построим поддельный дом. | Levantamos un par de paredes, una casa falsa. |
олбаски путанески. "олько что наспех приготовила. | Salsa putanesca. |
Пресса - пиздюки продажные, им не правда важна, а нечто подобное. Им нужны такие как вы, ебнутый на всю башку геолог и шлюхи, выкопанные из вырытых наспех могил с перерезанными от уха до уха глотками и несчастно исполосованными пёздами... | Como la prensa está vendida casi no importa si la historia es verdad pero una como ésta, que lo es hablando de un hombre como usted, y de un geólogo jodido y de putas desenterradas de tumbas superficiales con las gargantas rebanadas de oreja a oreja y lo mismo hecho a sus partes pudendas... |
Я не пишу публикаций наспех! | ¡Yo no escribo artículos con el culo! |
Господь шлёт нам дары, но иногда их наспех заворачивает. | Dios nos da regalos y a veces los envuelve muy de prisa. |
"Он наспех в землю был зарыт Вдали от отчих мест, безгробный, нет надгробных плит, Лишь голый вельд окрест | "Echan al tambor Hodge a descansar sin ataúd, como lo encontraron. |
А это как-то наспех... | Parece que fue apurado. |
Мы тут, понимаешь, готовимся, мог бы и задержаться на несколько минут, съеcть что-нибудь из того, что мы наспех приготовили. | Organizarla provoca ciertas complicaciones, ¿sabes? Al menos te podrías quedar un rato, ¿no? Y comer algo de lo que tan febrilmente preparamos. |
Да, но не очень связано большинство эпизодов очень длинные, а некоторые сделаны наспех. | Sí, no tiene un tema principal, la mayoría de las escenas son muy salvajes, y lo del perro ya se ha hecho muchas veces. |
Эта наспех приготовила семислойный торт на день рождения вон той. | Ese... pastel horneado de siete capas Para ese primer cumpleaños, para empezar |