сов., вин. п.
1) medir (непр.) vt, mensurar vt
измерить глубину — sondar vt, sondear vt
измерить кому-либо температуру — tomar la temperatura a alguien
2) разг. (исходить, изъездить) recorrer vt
••
измерить взглядом (глазами) — medir con la mirada
ИЗМЕРИТЕЛЬ ← |
→ ИЗМЕРЯТЬ |
ИЗМЕРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
В чём измерить | ¿Cómo mides |
и измерить | y medir |
измерить | medidas |
измерить | medir |
измерить в | medir en |
измерить ваше | tomarle la |
измерить ваше давление | tomarle la presión |
измерить глубину | medir la profundidad |
измерить год | mides un |
измерить давление | presión sanguínea |
измерить нашу | medir nuestro |
измерить расстояние | se mide la distancia |
измерить расстояние между | se mide la distancia entre |
измерить следы от | medir las |
измерить следы от укуса | medir las mordidas |
ИЗМЕРИТЬ - больше примеров перевода
ИЗМЕРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"И скорбь нашу не измерить. | "Por desgracia, nuestro dolor es difícil de medir" |
Вам надо измерить температуру. | Hay que tomarte la temperatura. |
Холод, который не просто измерить градусами Фаренгейта. Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры. | Frío que no tiene que ver con los grados farenheit, sí con una escapada de calor desde los centros vitales del ser. |
Измерить ей температуру? Знаете, по Берлину гуляет тиф. | Debería ponerse el termómetro hay una epidemia de tifus en Berlín, ¿sabe? |
Измерить давление тропопаузы, намагнитить окклюзии в небе. | Barometrización de la tropopausa, magnetización de oclusión en el cielo. |
Удивительно это представление о них, как уже о взрослых мужчинах, как будто это можно измерить! | Se preguntan qué se espera de ellos como hombres. Y si darán la talla. |
Что-то, он ещё не знал что, но нечто размером с эсминец только что пронеслось мимо него на такой скорости, что он даже не успел попытаться её измерить. | Vio algo, pero no supo qué era, vio algo tan grande como un buque de guerra que lo rebasó y continuó de largo a una velocidad tan alta que no pudo estimarla. |
Частицы солнечного света невозможно ни увидеть, ни измерить. | Porque las partículas solares no pueden ser vistas o medidas. |
Вы можете увидеть или измерить атом? | ¿Pueden ver o medir un átomo? |
- Это еще нужно измерить! | ¡Midamos! |
То, чем я Вам обязан, невозможно измерить. | Mi deuda contigo no tiene precio. |
Измерить её. | Sopesarlo. |
Ученые из морского института хотят благодаря актинометрам на борту, измерить эффект L2 лучей на живые существа. | Los científicos del Instituto Naval NAW quieren,... por medio de los actinómetros a bordo, medir... el efecto de los rayos L2 en los seres vivos. |
Ваш вулканский метаболизм так низок, что сложно измерить. А уж давление... Зеленая ледяная вода, что вы зовете кровью... | Su metabolismo es tan bajo que apenas se detecta y ese líquido verde que llama sangre... |
Если бы длительность чуда можно было измерить временем,.. ...она составила бы 9 дней. | Si la duración de una fantasía puede ser medida... esta duró nueve días. |