(1 ед. напрягу) сов., вин. п.
1) tender (непр.) vt, esforzar (непр.) vt
напрячь мускулы — poner en tensión los músculos
2) перен. aumentar vt, redoblar vt
напрячь внимание — aumentar (redoblar) la atención
напрячь слух — afinar el oído
напрячь зрение — aguzar la vista
напрячь все силы — hacer todos los esfuerzos, tensar las fuerzas
НАПРЯМИК ← |
→ НАПУГАННЫЙ |
НАПРЯЧЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и мне придется напрячь | lo que significa que tengo |
и мне придется напрячь свой | lo que significa que tengo que |
и мне придется напрячь свой | lo que significa que tengo que devanarme |
мне придется напрячь | significa que tengo |
мне придется напрячь | significa que tengo que devanarme los |
мне придется напрячь свой | significa que tengo que |
мне придется напрячь свой | significa que tengo que devanarme |
напрячь свой мозг | devanarme los sesos, planeando |
напрячь свой мозг | devanarme los sesos, planeando nuevas |
напрячь свой мозг | los sesos, planeando |
напрячь свой мозг | los sesos, planeando nuevas |
напрячь свой мозг, придумывая | devanarme los sesos, planeando nuevas formas |
напрячь свой мозг, придумывая | los sesos, planeando nuevas formas |
напрячь свой мозг, придумывая для | devanarme los sesos, planeando nuevas formas |
напрячь свой мозг, придумывая для | los sesos, planeando nuevas formas |
НАПРЯЧЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но мне пришлось напрячь все силы, чтобы удержать ее, пока меня снимали. | Necesité todas mis fuerzas para levantarlo mientras sacaban la foto. |
Я должен напрячь извилины, и придумать выход из этой ситуации. | Tendré que estrujarme el cerebro para remediarlo. |
Если тренер Баркер имеет голову, он должен ее хорошо напрячь - ... во второй половине матча. | Eentrenador Barker debería pensar en retirarse. Esperen lo inesperado, muchachos. |
Нужно напрячь силу воли! | Es cuestión de controlarte. |
Думаю, выйдет громче, если напрячь диафрагму. | Puedes conseguir más volumen si hablas desde el diafragma. |
Любой, кто сможет заставить тебя напрячь свой романтический мускул напомнит тебе о том, что такое настоящая компания. | Cualquier persona que te haga ejercitar tu músculo romántico que te recuerde lo que es sentir es buena compañía. |
- Где тоже возможно придется напрячь мозги. | Donde también tendrás que pensar. |
Попробуй напрячь свою клетку мозга и проверить, рабочая ли она | ¡Agarra una neurona de tu cerebro y mira a ver si todavía te funciona! |
Так вот, пока этого не случилось почему бы тебе не напрячь свой, по-видимому, скудный умишко и не принять решение на основе имеющейся информации? | antes que permita que eso ocurra ¿por qué no usa la poca matería gris que tiene para tomar una decisión? |
Мне придётся напрячь память, встретимся в три часа на старом месте. | Tengo que ir hacia Memory Lane... Te veo a las 3, en el antiguo orfanato, ¿Esta bien? |
Я буду вводить эту иглу в различные мышцы и попрошу вас их напрячь. | Insertaré esta aguja en varios músculos y te pediré que los flexiones. |
Затем ты должна согнуть ноги и напрячь лодыжки... а затем распрямиться и зафиксировать колени. | Luego bajarás, extenderás lo más posible los tobillos te levantarás hacia arriba y bloquearás las rodillas. |
Но мёртвые не могут напрячь сфинктер Тебе прийдётся натужится, чтобы пёрнуть. | Pero no aprietan el esfínter. Debes apretarlo para tirarte un pedo. |
Мне пришлось напрячь кое-кого, чтобы получить вас. | Toqué algunos contactos para traerte aquí. |
Фишка в том, что нужно напрячь промежность и спину. | La clave es poner todo el peso en la ingle y espalda. |