-kasirisha, -tunisha
(быть в гневе) -ona chuki, -patwa na hasira, -wa na ghadhabu, -fura перен.
enrage (d.), infuriate (d.), madden (d.), drive* wild (d.)
{V}
գազազեցնել
կատաղեցնել
несовер. вар'яваць, прыводзіць у шаленства
(злить) злаваць
вар'яваць
несов ἐρεθίζω, κάνω κάποιον νά λυσσ(ι)άζει, ἐξοργίζω.
несов. кого, разг.
кыжырын кайнатуу, жинин келтирүү.
faire rager vt, mettre vt en fureur
меня бесит его поведение — sa conduite me met en fureur (или hors de moi)
niknot, tracināt, uzbudināt, uztraukt
эриштирмек
eriştirmek
несов., вин. п.
enrabiar vt, hacer rabiar, enfurecer (непр.) vt
1) беснети (постајати бесан)
2) бити бесан, разјарен
җенләндерү, ачуын кабарту, шаштыру
бесить
ба ғазаб овардан, ба қаҳр овардан
in Wut bringen vt, rasend machen vt
несов. разг.
far montare su tutte le furie, mandare in bestia
нсв
enraivecer vt, enfurecer vt
Деепричастная форма: беся
Дієприслівникова форма: дратувавши, дратуючи
"Free speech carries with it some freedom to listen." Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones