БРОД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БРОД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1) (слоняться) -hanja, -piga {ma}lapa, -randa, -randaranda, -susurika, -tamba, -tanga, -taradadi, -totoma, -yoyoma, -yugayuga, -zinga, -zunguka, -zurura;
броди́ть без це́ли — -vanga, -piga maraundi, -shaja, -yua;броди́ть но́чью — -anga;броди́ть вокру́г да о́коло (высматривая что-л.) — -vinjari;броди́ть из угла́ в у́гол — -kiakia
2) (находиться в состоянии брожения) -chacha, -chachiana, -um{u}ka
bedui (ma-), chizi (ma-), hohehahe (-), jambazi (ma-), lofa (ma-), mhamiaji (wa-), mhamishi (wa-), mhuni (wa-), mkora (mi-; wa-), msikwao (wa-), mtangatanga (wa-), mtembezi (wa-), mzururaji (wa-);
быть бродя́гой — -huni
-hanja, -huni, -piga {ma}lapa, -randa, -tanga, -totoma, -zurura, -zururazurura
mtango (mi-), tango (ma-), tembezi (ma-), uchepe ед., uhuni ед., ukora ед., ulofa ед., uzingaji ед., uzururaji ед.
ford
♢ не зная, не спросясь броду, не суйся в воду посл. — look before you leap
• искать брода - tentare vadum;
• переходить вброд - vado transpire;
брод, род. броду муж.
не зная броду, не суйся в воду посл. — не ведаючы броду, не сунься ў воду
м ὁ πόρος, τό πέρασμα, τό δια-Ρατό; ◊ не зная \~у, не суйся в воду посл. δουλειά πού δέν ξέρεις μήν τήν καταπιάνεσαι.
м.
gué m
идти бродом — passer à gué
••
не зная броду, не суйся в воду погов. — прибл. regardez-y à deux fois
м.
vado m, esguazo m; picada f (Ю. Ам.)
••
не зная броду, не суйся в воду посл. — no te metas en camisa de once varas
فقط مفرد : گدار ( قسمت کم عمق رود خانه که براي عبور انسان يا حيوانات مناسب باشد )
м.
guado m
••
не зная броду, не суйся в воду — non tentare il guado senza sapere quant'è alta l'acqua; chi lascia la strada vecchia per la nuova, sa quel che lascia, ma non quel che trova
"Free speech carries with it some freedom to listen."
Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party."
Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star."
Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery."
John Paul Jones