техн.
стьобати
Деепричастная форма: стегав, стегая
Дієприслівникова форма: стібавши, стібаючи
quilt (d.)
whip (d.), lash (d.)
{V}
մտրակել
շւլալել
(сметывать) фастрыгаваць
хвастаць
несов (одеяло и т. п.) γαζώνω, τρυπώνω.
несов (хлестать) μαστιγώνω, μαστιγώ, τίς βρέχω.
стегать I
несов. кого-что, по чему
(хлестать) сабоо (камчы, чыбык сыяктуу ийилгич нерсе менен).
стегать II
несов. что
(о шитье) кабуу, кабып тигүү;
стегать одеяло жууркан кабуу.
(одеяло и т.п.) contre-pointer vt, piquer vt
(хлестать) fouetter vt, cingler vt
pīckāt, cirst, plītēt, slānīt, pātagot, pērt; stepēt
коклемек
köklemek
azotar vt (тж. о ветре, дожде); fustigar vt
стегать ремнем — azotar con el cinturón
стегать кнутом — dar latigazos
(одеяло и т.п.) acolchar vt, acolchonar vt, guatear vt
Czasownik
стегать
pikować
chłostać
zacinać
smagać
pikować;chłostać, smagać;zacinać, chłostać, chlastać;
1) шибати
2) прошивати (јорган)
-fyatiza, -piga;
стега́ть хлысто́м — -fyatiza mtu kwa ufito;стега́ть плетьми́ — -lambisha vibao (идиом.)
I.сыдыру, чыбыклау, чыбыркылау, камчылау II.сыру; с. одеяло юрган сыру
(прошивать) steppen vt
(хлестать) peitschen vt
стегнуть (кого) — einen Peitschenhieb versetzen (D)
qavimoq, savalamoq
текст.
impuntire
(хлестать) frustare vt, sferzare vt, scudisciare vt; flagellare vt
(прошивать) impuntire vt, trapuntare vt
нсв
(одеяло и т. п.) pespontar vt, acolchoar vt; (хлестать, бить чем-л) açoitar vt, fustigar vt
šlehat
"Life is far too important a thing ever to talk seriously about." Oscar Wilde
"Free speech carries with it some freedom to listen." Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson