FRUITION контекстный перевод и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
FRUITION
контекстный перевод и примеры - фразы
FRUITION
фразы на английском языке
FRUITION
фразы на русском языке
fruitionплоды

FRUITFUL RELATIONSHIP

FRUITLESS



FRUITION
контекстный перевод и примеры - предложения
FRUITION
предложения на английском языке
FRUITION
предложения на русском языке
I don't think your good wishes will come to fruition.что ваша затея возымеет какие либо последствия.
Which of the then future plans have come to fruition?Как сегодня воплотили в жизнь вчерашние инициативы". Ну как вам?
Not all my dreams came to fruition I'd like my sons, or perhaps my grandsons, to reap the benefitsНе все мои мечты были реализованы Я бы хотел, чтобы мои дети, или даже внуки, смогли пожать плоды
The fruition of my deeply-laid plans to escape from that cursed ovarian bastille!Я осуществил свой давний план... побега из проклятой маточной каталажки.
This agreement brings to fruition years of hard work by leaders on both sides driven by a belief that economic prosperity will forge an era of peace that the world has never enjoyed.Этот договор - плод многих лет тяжелой работы лидеров обеих сторон, и веры в то, что экономическое процветание принесет мир, какого свет еще не знал.
At last, our centuries upon centuries of waiting have achieved fruition.Наконец-то наши века и века выжидания приносят свои плоды.
All their plans are coming to fruition.Все их планы осуществляются.
Echobrain is one of the projects that I've been working on for years, and now it's come to fruition.Эхобрэин это один из проектов, где я работал годы. И сейчас он начинает давать результаты.
I hope came to full fruition.прошло плодотворно.
And try not to forget all the times I brought you to fruition... 33, to be exact.И, постарайся не забыть, сколько раз, я, доставлял тебе, удовольствие... Все 33 удовольствия, если, быть точным.
They dream all the time, and, I think, through them the great cosmic dreams come into fruition, because the universe dreams through our dreams, and I think that there is many different ways for the realityОни постоянно мечтают, и я думаю, что через них приходят космические идеи, и через них осуществляются вселенские идеи. Думаю, есть много способов улучшить реальность.
Now, if the events that I foretold do not come to fruition I will be very disappointed.Но, если события, которые я предсказал не сбудутся Я буду очень, очень расстроен.
Our longings will have been displaced by full fruition.Мой дед всегда говорил так, словно читал по книжке.
Homer's dreams of wealth had not come to fruition./Мечты Гомера о благосостоянии все еще не сбылись./
My plan for world domination is about to come to fruition.Заворачивай!
It's all finally come to fruition.Да. Это всё, наконец, увенчались успехом.
But we need their co-operation if my plans for England are to come to fruition.Но мне нужна их помощь для того, чтобы мои планы осуществились.
Yes, Kim Kardashian, soon my plan will come to fruition.Да Ким Кардашиан, совсем скоро мой план осуществится.
The energy breakthrough I was working on just came to fruition.Энергетический прорыв, над которым я работал, едва осуществился.
♪ v 1x11 ♪ fruition original air date on may 11, 2010Визитёры. 11 серия. Осуществление.
And to continue... nourishing myself and live and bring to fruitionПродолжать... наслаждаться самому и приносить наслаждение,
Now that you mention it, should these aspirations of yours come to fruition...Какие именно сексуальные насилия? - What was his MO? - Let's see.
Did it ever come to fruition?Это дало какие-то результаты?
It will come to fruition, yes.Они еще дозреют, да.
The old ways needed to be discarded so your new ideas could come to fruition.Со старыми идеями необходимо было попрощаться, твои новые идеи могут дать плоды.
It was and yet, it was the exact same moment your life's work came to fruition.Да, так и было, но в то же время, вы достигли желаемой цели.
Or-or-or... you can take this amazing company that you've already built and see it to fruition...- И всё же можно взять вашу потрясающую компанию и превратить...
I've felt like a pioneer in many... in many ways, and I've... I've seen my efforts come to fruition... In various ways.Во многих случаях я ощущал себя первопроходцем, и ... видел плоды своих трудов... в самых разных сферах.
Well, I'm a specialist in this area, and my research has come to fruition with a very exciting partnership with a very prestigious pharmaceutical company.Что ж, я специалист в данной области, и мои исследования увенчались весьма интересным партнёрством с крайне престижной фармацевтической компанией.
At 5:37 today, one of those attacks-- conceived and developed by your own government-- will finally come to fruition.Сегодня в 5.37 одна из атак...придуманная и разработанная вашим собственным правительством... наконец дойдет до конца.

2024 Classes.Wiki