FRUITLESS контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
FRUITLESS фразы на английском языке | FRUITLESS фразы на русском языке |
fruitless | бесполезно |
It's fruitless | Это бесполезно |
FRUITLESS контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
FRUITLESS предложения на английском языке | FRUITLESS предложения на русском языке |
upon my head they placed a fruitless crown, and put a barren sceptre in my gripe. | Моей же голове — венец бесплодный, Моей руке дарован праздный скиптр — |
Even a decorator as refined that you will only be seduced... he is going to be necessary to decide you after all these fruitless presentations. | Да один макияж так изыскан, что просто загляденье... После всех этих бесплодных смотрин ей обязательно нужно договориться с тобой. |
And though your union with Edwin was fruitless, feel confident that you retain the respect of us all. | " хот€ ваш союз с Ёдвином был бесплоден, вы сохраните должное положение. |
For all its desperation, the pursuit seemed fruitless. | Царило отчаяние, всем казалось, что попытки догнать его бесполезны. |
No, that hope is now fruitless. | Нет, эта надежда - эта надежда теперь не направлена ни на что. |
Upon my head, they placed a fruitless crown and put a barren sceptre in my grip. | А мне никто наследовать не будет Бесплоден скипетр мой |
deplorable and fruitless. | прискорбные и бесплодные. |
All right, general, enough of this fruitless conversation. | Хорошо, генерал, но довольно бесплодных разговоров. |
Lumumba said the talks had been fruitless. | Лумумба заявил, что переговоры не увенчались успехом. |
I assure you that in this matter, argument is fruitless. | Уверяю вас, в этом деле спор неуместен. |
What we don't like are your fruitless and damaging attempts to meddle in the investigation of this case which I have already promised you I would look into. | Мне не нравится, что Вы беспардонно вмешиваетесь в расследование этого дела. И это несмотря на то, что я Вам обещал. |
You have two self-obsessed friends locked into a fruitless rivalry. They don't give a care in the world about you or your wellbeing. | Два ваших самовлюбленных друга охвачены бесполезной жаждой соперничества. |
I feel how weak and fruitless must be any words of mine... that would attempt to beguile you from the grief... of a loss so overwhelming. | Я чувствую, как слабы и беспомощны должно быть мои слова,.... которыми я пытаюсь утешить ваше горе... от этой безвозвратной потери. |
AN EQUALLY FRUITLESS TASK. | Столь же тщетная задача. |
- That was fruitless. | - Всё бесполезно. |
When it became clear to me that negotiation was fruitless... I said to the leader: | ашкн рюйне всбярбн, врн нмх псйнбндър яхрсюжхеи х дхйрсчр ябнч онгхжхч... йнцдю лме ярюкн ъямн, врн оепецнбнпш аеяокндмш... ъ яйюгюк кхдепс: |
It's bound to be fruitless. | Это обречено быть безрезультатным. |
That it's fruitless. | Что это безрезультатно. |
Generally speaking, your plan would be fruitless, but when your father and I let down our guard and looked at each other in the candlelight, we realized that we belong together. | Вообще говоря, твои действия были напрасны но когда мы с твоим отцом раскрыли души и посмотрели друг на друга при свете свечей то поняли, что идеально подходим друг другу. |
I understand that the search for Zo'or continues to prove fruitless. | Как я понимаю, поиски Зо'ора пока безуспешны. |
Must I rise fruitless then? | Зачем тогда вставать? |
Your hopes are as fruitless as a barren woman. | Ваши надежды столы напрасны, сколы мечты бесплодных женщин о потомстве. |
I was left, unable to contact my comrades, unable to get any outside information subject to fruitless interrogation. | Я ушёл, неспособный контактировать с подчиненными, неспособный получить новую информацию подверженный бесцельным вопросам. |
Our attempts to gather information from locals prove equally fruitless. | Наши попытки собрать информацию от местных жителей оказываются одинаково бесплодными. |
This is proving quite fruitless. | Все это весьма безуспешно. |
Mutinous, insulting, underhanded, and in the end, fruitless, since I managed to re-negotiate the rental fee for the Wadsworth Mansion so that we'll be able to have the prom and give the school a respectable senior gift | Мятежом, оскорблением, коварством, и, в конечном счете, - тратой времени, так как мне удалось договориться о новой цене за аренду Водсвортского особняка, и у нас будет и выпускной бал, и мы все же сможем сделать школе достойный подарок, |
Meanwhile, Maggie's interrogation of Buster was proving fruitless. | Тем временем, допрос Бастера так и не принёс плодов. |
It took me half the night and could have been fruitless, but... | Это заняло половину ночи и могло кончиться ничем, но... |
he is not here when the search proved fruitless the captain concluded that kovacs had fallen overboard | Его здесь нет. Когда поиски не принесли результата, капитан пришёл к заключению, что Ковакс свалился за борт. |
We would be sacrificing countless men and ships on a fruitless mission. | Мы пожертвуем множеством людей и кораблей в бесполезной миссии. |