ВЛЕЗАТЬ


перевод и примеры использования | Чешский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ВЛЕЗАТЬПеревод и примеры использования - фразы
влезатьpouštět
влезать в неприятностиdostat do problémů
Не хочу влезатьnechci vyzvídat
это влезатьtoho pouštět

ВЛЕЗАЙТЕ

ВЛЕЗАТЬ В НЕПРИЯТНОСТИ



ВЛЕЗАТЬПеревод и примеры использования - предложения
Только мне не нравится идея, влезать в ваш семейный праздник.Ale nechci se vám plést do oslavy.
Просто потрясающе - так влезать в чужие дела.Kromě toho, z vašeho podnikání nic nebude. Jste neuvěřitelný.
Я знаю, что вы боитесь, Сара, но по этим лесам не трудно влезать.Vím, že se bojíte, Sáro, ale je lehké se na ty podpěry dostat.
- Я не могу влезать в это дело.Nemůžu nic dělat.
Когда-нибудь он перестанет влезать в неприятности, чтобы раздобыть денег.Jen už by nesměl dělat takové hlouposti pro peníze.
Так как я адвoкат Мастеpса, я не мoгу глубoкo влезать в этo делo...Zastupuju Masterse.
Мне придётся заняться вещами, в которые тебя нельзя влезать.Vybral jsem si cestu, která pro tebe není.
Но лучше в это не влезатьDon N't si to dál, než je.
Я говорил тебе не влезать в дела которые слишком круты для тебя.Řekl jsem vám, ať nestrkáte nos do věcí, na které nestačíte.
Я вообще не должен был влезать во всё это дерьмо!Opatrně! Neměl jsem si s takovým bláznem začínat!
Это не моё дело влезать в твою жизнь со стимуляторами.Nechtěl jsem ti vstupovat do svědomí.
Просто отойти в сторону и смотреть, и пытаться не влезать?Držet se vzadu a koukat a snažit se nepřijít k úrazu?
Я не хотела влезать тебе в душу, а... ты должно быть не хочешь ничего рассказывать, так что...Nechtěla jsem... být dotěrná. Je jasné, že mi nechcete nic říct.
Влезать в чужие файлы иногда было очень просто.Většinou to byla naprostá brnkačka.
Он приказал мне перестать влезать в дела баджорцев и вернуть дурацкую табличку.Jak to šlo? Řekl mi, ať se nepletu do bajorských záležitostí a vrátím jim tu zatracenou desku.
Бегать, прыгать, влезать на деревья, Накладывать макияж, усевшись на ветке.Běhají, skáčou, lezou po stromech, malují se.
Бегать, прыгать, влезать на деревья, а не то, что там с белкой!Běhání, skákání, lezení po stromech.
Потому что "Бегать, прыгать, влезать на деревья." Я ездил в Аспен кататься на сноуборде ведь на сноуборде ты выглядишь круто.Byl jsem na snowboardu v Aspenu a jste cool na snowboardu.
Я говорила тебе не влезать без очереди.Říkám ti, nevybočuj z řady.
Нельзя влезать человеку в душу, а потом его отвергать.Nemůžeš se v lidech přehrabovat a pak je odstrčit.
Я не буду влезать в душу.Budu mlčet jako hrob.
Да я хотел бы не влезать, но, боюсь, что я уже влез.Opravdu moc rád, ale bojím se, že už jsme v tom.
- Я не хочу влезать в ваши отношения.- Nenechám se do tohohle zatahovat.
Может это и совпадение а может это его природный инстинкт в них влезать.Možná je to náhoda, nebo je to jeho instinkt, že se k tomu připlete.
Про то, что можно безнаказанно влезать в мое дерьмо.To, že se nedokážu postarat o svý problémy.
Ты влез в дерьмо тех людей, в чье дерьмо влезать не следовало.A vy se šťouráte tam, kde vůbec nemáte být.
Извини, не хотел бы влезать не в своё дело.Promiň, nechtěj jsem slídit.
А еще - влезать в долги и делать детей!A nasekat dluhy a děti.
Если бы ты не начал это мне бы не пришлось самой влезать.Kdyby ses do toho býval nemotal, tak bych se do toho nemusela motat já.
Мы поговорили с Чарли и я поняла, что мы просто друзья, и мне нельзя влезать к нему в дом и вылизывать столовое серебро.S Charliem jsme mluvili, a já už chápu, že jsme jen přátelé, a že není správné vloupávat se mu do domu a olizovat všechny příbory.

2020 Classes.Wiki