ПОЖИМАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Нам незачем пожимать руки. | No necesitamos despedidas. |
И нечего пожимать плечами, слышишь? | Y oye, no te encojas de hombros. |
Вы не обязаны пожимать мне руку. И всё же я вам её протяну. | No está obligado a darme la mano, pero se la tiendo de todas formas. |
Да. Напомни мне не пожимать тебе руку во время религиозных праздников. | Sí... recuérdame que no debo estrecharte la mano durante las celebraciones religiosas. |
Не знаю руки пожимать, целовать или кланяться. | No sé si estrechar tu mano, o besártela o inclinarme. |
Руки, может, пожимать не будем? | - No tiene que darme la mano. |
Так пристрели его, и я не буду пожимать ему руку! | Pégale un tiro. Yo seguiré dándole la mano. Eres un pesado. |
Не хотят пожимать тебе руку? | ¿No te dan la mano? |
Да, знаешь, я бы встал и пожал тебе руку вот только нечем пожимать, понимаешь меня? | Sí, me levantaría a estrecharte la mano salvo que no tengo manos para estrechar. |
Вы простите нас, если мы не будем пожимать вам руки на этот раз. | Nos perdonará si no le damos la mano esta vez. |
Здесь принято пожимать друг другу руки! | Ese apretón es una norma social aquí. |
Что мы вместе будем стоять на входе и пожимать руки. | que vamos a estrecharse las manos juntos en la entrada. |
Мой отец - человек вспыльчивый. Если бы он хоть слово сказал, мы бы пошли пожимать руки. | mi papa es poco caliente de tiempo, el se enfriara. |
Я совершенно не против пожимать руки, даже совершенно незнакомым людям. | desde quando me importa estrecharse las manos- yo estrecho las manos a la gente en la calle que no conosco tambien. |
Да, я вижу. Знаете, обычно я не очень люблю пожимать руки, но если я когда-нибудь встречу человека, который придумал Tupperware, | Usted sabe, yo usualmente no sacudo las manos, pero si conozco al hombre que inventó el Tupperware, |
- Ваша задача - пожимать руки и целовать детишек | Sólo necesita sacudir las manos y besar bebés, ¿de acuerdo? |
Значит, я беру деньги губернатора, и следующие два года когда я буду пожимать руки избирателям в пригородах, они скажут: "А, так это вам я платил налоги, чтобы вы спасли систему образования". | As� que me llevo el dinero del gobernador y dentro de dos a�os, cuando estreche la mano de los votantes en los suburbios de D. C., me dicen: "De acuerdo Ud. es el tipo que necesit� mis d�lares de los impuestos para rescatar a su sistema escolar". |
Может ли такое произойти между предполагаемыми врагами, если один из врагов может пожимать руку другого и предлагает помощь в лечении. Возможно ли такое? | Si esto es lo que puede ocurrir entre supuestos enemigos si un enemigo puede estrechar su mano y ofrecer curación ¿qué más es posible? |
Ты хочешь быть сотым человеком, который будет пожимать чью то руку на каком то съезде? | ¿Quieres ser la centésima persona a apretar la mano de alguien en una convención? |
Будешь пожимать руку? | ¿Me das la mano? |
Хватит уже пожимать плечами. | Basta de encogerte de hombros. |
Подожди, как это ты будешь пожимать руку Арнольду, нам ведь даже разговаривать с ним запретили. | ¿Como has podido darle la mano a Arnold si no se nos permite decir nada? |
Шеф, давайте так - вы останетесь здесь пожимать руки, а я буду держать вас в курсе событий. | Jefa, ¿por qué no te quedas aquí dando unos apretones, y yo te mantengo informada de todo lo que pase? Vale. |
Вряд ли на этот раз он будет пожимать руку моей дочери. | No dará la mano a mi hija esta vez si lo hace. |
И я не собираюсь пожимать тебе руку. | Y no voy a apretar tu mano. |
Профессия обязывает часто пожимать руки. | Elegiste mal el trabajo si no quieres dar la mano. |
Даже во Франции сейчас принято пожимать руки. | Hasta en Francia ahora se dan la mano. |
Ай, пожимать плечами больно. | Duele cuando me encojo de hombros. |
Не пожимать руки, оставаться дома. | No dar la mano, no salir si está enfermo lavarse mucho las manos. |
Не пожимать? что вы имеете в виду? | Trabajo. ¿Que quieres decir con trabajo? |