GENERATING перевод

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна



Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

GENERATING


Перевод:


{ʹdʒenəreıtıŋ} a

производящий, образующий

~ process - физ. процесс генерации


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

GENERATED

GENERATING STATION




GENERATING контекстный перевод и примеры


GENERATING
контекстный перевод и примеры - фразы
GENERATING
фразы на английском языке
GENERATING
фразы на русском языке
and international levels conducive to generatingи международном уровнях условий, способствующих обеспечению
be generatingсоздается тем
be generating onсоздается тем
be generating on itsсоздается тем
be generating on its ownсоздается тем
be generating on its own fromсоздается тем, что
be generating on its own from insideсоздается тем, что внутри
by generatingсоздав
can play in generatingможет играть в деле генерирования
can play in generating newможет играть в деле генерирования новых
can play in generating new investmentsможет играть в деле генерирования новых инвестиций
conducive to generatingусловий, способствующих обеспечению
conducive to generating fullусловий, способствующих обеспечению полной
conducive to generating full andусловий, способствующих обеспечению полной и
conducive to generating full and productiveусловий, способствующих обеспечению полной и производительной

GENERATING - больше примеров перевода

GENERATING
контекстный перевод и примеры - предложения
GENERATING
предложения на английском языке
GENERATING
предложения на русском языке
3. Endorses the agreement reached at the intergovernmental consultations, as contained in the report of the Secretary-General,A/55/314. whereby the two sub-themes of the second high-level dialogue would be (a) "Promoting the integration of developing countries into the world economy and generating new public and private financing resources to complement development efforts" and (b) "Enhancing the integration of developing countries in the emerging global information network, facilitating access to information and communication technology for developing countries", and decides that the high-level dialogue will be convened for two days immediately prior to the commencement of the general debate at the fifty-sixth session of the General Assembly, that the high-level dialogue shall consist of plenary meetings, ministerial round-table meetings and informal panels, with the participation of non-governmental actors, and that the final outcome of the dialogue will be a summary by the President, to be presented at the closure of the event;3. одобряет принятое в ходе межправительственных консультаций и изложенное в докладе Генерального секретаряА/55/314. решение, в соответствии с которым двумя подтемами второго диалога на высоком уровне будут: а) «Содействие интеграции развивающихся стран в мировую экономику и мобилизация новых финансовых ресурсов из государственных и частных источников для поддержки усилий в целях развития» и b) «Активизация интеграции развивающихся стран в формирующуюся глобальную информационную сеть и облегчение доступа развивающихся стран к информационно-коммуникационным технологиям», и постановляет, что диалог на высоком уровне будет проведен в течение двух дней непосредственно перед началом общих прений на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, что диалог на высоком уровне будет проводиться в форме пленарных заседаний, заседаний «за круглым столом» на уровне министров и неофициальных дискуссионных форумов, в том числе с участием неправительственных субъектов, и что окончательным результатом диалога станет резюме, представленное Председателем на его заключительном этапе;
18. Calls upon States to adopt effective measures, including possible national legislative measures, and to enhance cooperation to stem the illicit trade in small arms, which, as a result of its close link to the illicit drug trade, is generating extremely high levels of crime and violence within the societies of some States, threatening the national security and the economies of those States;18. призывает государства принять эффективные меры, включая возможные национальные меры законодательного характера, и активизировать сотрудничество в целях пресечения незаконной торговли стрелковым оружием, которая - вследствие ее тесной связи с незаконным оборотом наркотиков - порождает в обществе некоторых государств чрезвычайно высокий уровень преступности и насилия, угрожающий национальной безопасности и экономике этих государств;
23. Calls upon States to adopt effective measures, including possible national legislative measures, and to enhance cooperation to stem the illicit trade in small arms, which, as a result of its close link to the illicit drug trade, is generating extremely high levels of crime and violence within the societies of some States, threatening the national security and the economies of those States;23. призывает государства принять эффективные меры, включая возможные национальные меры законодательного характера, и активизировать сотрудничество в целях пресечения незаконной торговли стрелковым оружием, которая - вследствие ее тесной связи с незаконным оборотом наркотиков - порождает в обществе некоторых государств чрезвычайно высокий уровень преступности и насилия, угрожающий национальной безопасности и экономике этих государств;
46. Welcomes the progress reportA/AC.198/2001/7. and the final reportA/AC.198/2001/10. of the Secretary-General on the implementation of the pilot project on the development of an international radio broadcasting capacity for the United Nations, and also welcomes the extensive network of partnerships established with local, national and regional broadcasters in Member States, and concurs with the Secretary-General that the project has contributed to the overall goal of the Department of Public Information of generating understanding about the United Nations among millions of listeners across the globe and has been one of the more successful examples of the reorientation of the Department;46. приветствует промежуточный докладА/АС.198/2001/7. и заключительный докладА/АС.198/2001/10. Генерального секретаря об осуществлении экспериментального проекта создания международной службы радиовещания Организации Объединенных Наций и приветствует также широкую сеть партнерских связей, установленных с местными, национальными и региональными вещательными организациями в государствах-членах, и выражает согласие с Генеральным секретарем в том, что проект вносит вклад в дело достижения общей цели Департамента общественной информации, заключающейся в том, чтобы обеспечить понимание деятельности Организации Объединенных Наций миллионами слушателей во всем мире, и является одним из наиболее успешных примеров переориентации деятельности Департамента;
16. Encourages the exploration of ways of generating new public and private innovative sources of finance for development purposes, provided that those sources do not unduly burden developing countries, and takes note of the proposal of using special drawing rights allocations for development purposes, set forth in paragraph 44 of the Monterrey Consensus;16. поощряет изучение путей мобилизации новых государственных и частных источников финансирования в целях развития при условии, что в результате использования этих источников на развивающиеся страны не ложится неоправданное бремя, и принимает к сведению предложение об использовании специальных прав заимствования для целей развития, изложенное в пункте 44 Монтеррейского консенсуса;
21. Further calls upon developed countries to channel financial, technical and other types of resources towards the priorities of the New Partnership, in particular infrastructural development, health services, education, water and agriculture, in accordance with the priorities determined by each African country, and to explore ways of generating new public and private innovative sources of finance for development purposes, provided that those sources do not unduly burden developing countries, particularly in Africa, and in this regard notes the proposal for the use of special drawing rights allocations for development purposes;21. призывает далее развитые страны направлять финансовые, технические и другие виды ресурсов на решение приоритетных задач Нового партнерства, в частности на развитие инфраструктуры, медицинское обслуживание, образование, водоснабжение и сельское хозяйство, с учетом приоритетов, определенных каждой африканской страной, и изучать пути мобилизации новых государственных и частных источников финансирования развития при условии, что использование этих источников не создаст чрезмерного бремени для развивающихся стран, особенно в Африке, и в этом отношении отмечает предложение об использовании специальных прав заимствования в целях развития;
Recognizing that, while the primary responsibility for responding to HIV/AIDS rests with Governments, the efforts and engagement of all sectors of society are essential to generating an effective response,признавая, что, хотя главную ответственность за борьбу с ВИЧ/СПИДом несут правительства, для обеспечения эффективного реагирования абсолютно необходимы усилия и участие всех слоев общества,
7. Recognizes that in its recommendation 4 the Unit outlines some general factors that should be considered in connection with the outsourcing of revenue-generating activities in the framework of approved outsourcing policies;7. признает, что в своей рекомендации 4 Группа сформулировала ряд общих факторов, которые следует учитывать в связи с передачей на внешний подряд приносящих доход видов деятельности в рамках утвержденной политики в отношении внешнего подряда;
9. Agrees also that the competent legislative organs, when considering strengthening the policy frameworks for revenue-generating activities in their organizations, should consider drawing on the objectives set out by the Unit in its recommendation 6, bearing in mind the specificities of each organization and the comments of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination with respect to the generation of income from intellectual property;9. выражает согласие с тем, что компетентные директивные органы одновременно с рассмотрением вопроса об укреплении директивной базы приносящих доход видов деятельности в своих организациях должны рассматривать и задачи, поставленные Группой в ее рекомендации 6, исходя из конкретных особенностей каждой организации и с учетом замечаний Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций в отношении получения дохода от интеллектуальной собственности;
8. Acknowledges the role that the private sector can play in generating new financing for development, and stresses the importance of pursuing appropriate policy and regulatory frameworks at the national level, in a manner consistent with national laws, to foster a dynamic and well-functioning business sector to increase economic growth and reduce poverty, while recognizing that the appropriate role of Government in market-oriented economies will vary from country to country;8. признает роль, которую может играть частный сектор в деле мобилизации новых финансовых ресурсов на цели развития, и подчеркивает важность проведения надлежащей политики и формирования нормативной базы на национальном уровне в порядке, согласующемся с национальным законодательством, для укрепления динамичного и должным образом функционирующего предпринимательского сектора в целях активизации экономического роста и сокращения масштабов нищеты, признавая при этом, что в разных странах соответствующая роль правительств в условиях ориентированной на рынок экономики может различаться;
Recognizing that microcredit and microfinance programmes have succeeded in generating productive self-employment and proved to be an effective tool in assisting people to overcome poverty and reducing their vulnerability to crisis, and have led to their growing participation, in particular the participation of women, in the mainstream economic and political processes of society,признавая, что благодаря осуществлению программ микрокредитования и микрофинансирования удается обеспечивать производительную самостоятельную занятость, что они оказались одним из эффективных инструментов в деле оказания людям помощи в преодолении нищеты и снижения их уязвимости в условиях кризисов и что их осуществление приводит к расширению участия населения, особенно женщин, в основных общественно-экономических и общественно-политических процессах,
87. Urges all organizations of the system to collaborate with the resident coordinator system to provide gender specialist resources in support of gender mainstreaming in country-level activities in all sectors where they operate, working closely with relevant national counterparts in generating the gender disaggregated, quantitative and qualitative information required to produce better analysis of gender-related issues of development;87. настоятельно призывает все организации системы взаимодействовать с системой координаторов-резидентов в целях предоставления специалистов по гендерной проблематике для содействия всестороннему учету гендерной проблематики в осуществляемой на страновом уровне деятельности во всех секторах, в которых они работают, для сбора в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными партнерами количественной и качественной информации с разбивкой по признаку пола, необходимой для повышения качества анализа связанных с гендерной проблематикой аспектов развития;
9. Recognizes the contribution made by the ad hoc advisory groups on African countries emerging from conflict of the Economic and Social Council, as well as by the Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa of the Security Council, in promoting peace and sustainable development, and emphasizes the need for continued collaboration between the Economic and Social Council and the Security Council in generating a coherent approach to the challenges of conflict prevention, conflict resolution and post-conflict reconstruction in Africa;9. признает вклад специальных консультативных групп по проблемам африканских стран, переживших конфликт, Экономического и Социального Совета, а также Специальной рабочей группы Совета Безопасности по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке в содействие миру и устойчивому развитию и подчеркивает необходимость дальнейшего сотрудничества между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности в формировании последовательного подхода к проблемам предотвращения и урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления в Африке;
8. Calls for the successful and timely conclusion of the negotiations on the Doha work programme in order to maximize the contribution of the trading system to raising standards of living, eradicating hunger and poverty, generating employment and achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and, in that context, underscores the fact that enhanced market access for goods and services of export interest to developing countries as well as strong, special and differential treatment in the outcome of negotiations in all areas, balanced rules and well-targeted sustainably financed technical assistance and capacity-building programmes for developing countries are needed for the realization of the development dimension highlighted in the Doha work programme, and stresses that the Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization, to be held in Hong Kong, China, from 13 to 18 December 2005, should constitute an important milestone to this end, and particularly for finalizing the negotiating modalities for successful conclusion of the Doha round by 2006;8. призывает к успешному завершению переговоров по Дохинской программе работы в установленные сроки для обеспечения максимального вклада торговой системы в повышение уровня жизни, искоренение голода и нищеты, создание рабочих мест и достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и в этом контексте особо указывает, что для претворения в жизнь связанных с развитием положений Дохинской программы работы необходимы расширенный доступ на рынки для товаров и услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, а также действенный особый и дифференцированный режим по итогам переговоров во всех областях, сбалансированные правила и целенаправленные и имеющие устойчивое финансовое обеспечение программы технической помощи и наращивания потенциала для развивающихся стран, и подчеркивает, что шестая сессия Конференции министров Всемирной торговой организации, которая должна состояться 13-18 декабря 2005 года в Гонконге, Китай, должна стать важной вехой на пути продвижения к этой цели и особенно на пути к окончательной выработке процедур ведения переговоров для успешного завершения Дохинского раунда к 2006 году;
(f) Acknowledges the vital role that the private sector can play in generating new investments, employment and financing for development;f) признает исключительную роль, которую частный сектор может играть в деле генерирования новых инвестиций, обеспечения занятости и финансовых средств для целей развития;

GENERATING - больше примеров перевода


Перевод слов, содержащих GENERATING, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

generating station


Перевод:

{ʹdʒenəreıtıŋʹsteıʃ(ə)n}

электростанция


Перевод GENERATING с английского языка на разные языки


2024 Classes.Wiki