fin (fɪn)
1. n
1) плавни́к (рыбы)
2) ав. киль, стабилиза́тор"
3) тех. ребро́, заусе́нец
4) pl спорт. ла́сты
5) сл. рука́
2. v
1) обреза́ть плавники́
2) пла́вать как ры́ба
FIN контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
FIN фразы на английском языке | FIN фразы на русском языке |
a dorsal fin | спинной плавник |
a fin whale | финвал |
a prototype fin | прототип гребня |
All right, Fin | Хорошо, Фин |
All right, Fin, Rollins | Хорошо, Фин, Роллинз |
And Fin | И Фин |
and Fin are | и Фин |
and fin are on | и Фин |
and fin-fish species | и прочих видов рыб |
and fin-fish species, as | и прочих видов рыб |
and fin-fish species, as a | и прочих видов рыб |
and fin-fish species, as a result | и прочих видов рыб |
at the lumber yard with Fin | с Фином на лесопилке |
Clan Fin | клан Фин |
Clan Fin Arvin | клан Фин Арвин |
FIN контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
FIN предложения на английском языке | FIN предложения на русском языке |
Expressing concern also at the reports of continued loss of seabirds, particularly albatrosses, as a result of incidental mortality from longline fishing operations, and the loss of other marine species, including sharks and fin-fish species, as a result of incidental mortality, and noting the recent initiative to develop a convention for the protection of southern hemisphere albatrosses and petrels, | выражая также озабоченность по поводу не прекращающих поступать сообщений о случайной гибели морских птиц, особенно альбатросов, при ведении ярусного рыболовства и случайной гибели других морских организмов, включая акул и прочих видов рыб, и отмечая недавнюю инициативу по разработке конвенции об охране альбатросов и буревестников в Южном полушарии, |
Expressing concern also at the reports of continued loss of seabirds, particularly albatrosses, as a result of incidental mortality from longline fishing operations, and the loss of other marine species, including sharks and fin-fish species, as a result of incidental mortality, noting with satisfaction the successful conclusion of negotiations on the Agreement for the Conservation of Albatrosses and Petrels under the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals, and encouraging States to give due consideration to participation in this Agreement, | выражая также озабоченность по поводу не прекращающих поступать сообщений о случайной гибели морских птиц, особенно альбатросов, при ведении ярусного рыболовства и случайной гибели других морских организмов, включая акул и прочих видов рыб, с удовлетворением отмечая успешное завершение переговоров относительно заключения Соглашения о сохранении альбатросов и буревестников, которые велись в рамках Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных, и рекомендуя государствам надлежащим образом рассмотреть вопрос об участии в этом Соглашении, |
Expressing concern at the reports of continued loss of seabirds, particularly albatrosses, as a result of incidental mortality from longline fishing operations, and the loss of other marine species, including sharks and fin-fish species, as a result of incidental mortality, and noting with satisfaction the imminent entry into force of the Agreement for the Conservation of Albatrosses and Petrels under the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals, | выражая озабоченность по поводу не прекращающих поступать сообщений о случайной гибели морских птиц, особенно альбатросов, при ведении ярусного рыболовства и случайной гибели других морских организмов, включая акул и прочие виды рыб, и с удовлетворением отмечая предстоящее вскоре вступление в силу Соглашения о сохранении альбатросов и буревестников, приуроченного к Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных, |
Expressing concern, while recognizing considerable efforts to reduce by-catch in longline fishing through various regional fisheries management organizations, at the reports of continued loss of seabirds, particularly albatrosses, as a result of incidental mortality from longline fishing operations, and the loss of other marine species, including sharks, fin-fish species and marine turtles, as a result of incidental mortality, | выражая обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о случайной гибели морских птиц, особенно альбатросов, при ведении ярусного рыболовства и случайной гибели других морских организмов, включая акул, прочие виды рыб и морских черепах, признавая при этом значительные усилия по сокращению прилова при ведении ярусного рыболовства, предпринимаемые различными региональными рыбохозяйственными организациями, |
Expressing concern over reports of continued losses of seabirds, particularly albatrosses and petrels, as well as other marine species, including sharks, fin-fish species and marine turtles, as a result of incidental mortality in fishing operations, particularly longline fishing, and other activities, while recognizing considerable efforts to reduce by-catch in longline fishing through various regional fisheries management organizations and arrangements, | выражая обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о случайной гибели морских птиц, особенно альбатросов и буревестников, а также других морских организмов, в том числе акул, прочих видов рыб и морских черепах, в результате ведения рыболовных операций, прежде всего ярусного промысла, и иной деятельности, но признавая при этом значительные усилия по сокращению прилова при ведении ярусного промысла, прилагаемые различными региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, |
Expressing concern over reports of continued losses of seabirds, particularly albatrosses and petrels, as well as other marine species, including sharks, fin-fish species and marine turtles, as a result of incidental mortality in fishing operations, particularly longline fishing, and other activities, while recognizing considerable efforts to reduce by-catch in longline fishing by States and through various regional fisheries management organizations and arrangements, | выражая обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о случайной гибели морских птиц, особенно альбатросов и буревестников, а также других морских организмов, в том числе акул, прочих видов рыб и морских черепах, в результате ведения рыболовных операций, прежде всего ярусного промысла, и иной деятельности, но признавая при этом значительные усилия по сокращению прилова при ведении ярусного промысла, прилагаемые государствами и различными региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями, |
Expressing concern over reports of continued losses of seabirds, particularly albatrosses and petrels, as well as other marine species, including sharks, fin-fish species and marine turtles, as a result of incidental mortality in fishing operations, particularly longline fishing, and other activities, while recognizing considerable efforts to reduce by-catch in longline fishing by States and through various regional fisheries management organizations and arrangements, | выражая обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о случайной гибели морских птиц, особенно альбатросов и буревестников, а также других морских организмов, в том числе акул, прочих видов рыб и морских черепах, в результате ведения рыболовных операций, прежде всего ярусного промысла, и иной деятельности, но признавая при этом значительные усилия по сокращению прилова при ведении ярусного промысла, прилагаемые государствами, а также по линии различных региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, |
12. Calls upon States to take immediate and concerted action to improve the implementation of and compliance with existing regional fisheries management organization or arrangement and national measures that regulate shark fisheries, in particular those measures which prohibit or restrict fisheries conducted solely for the purpose of harvesting shark fins, and, where necessary, to consider taking other measures, as appropriate, such as requiring that all sharks be landed with each fin naturally attached; | 12. призывает государства немедленно принять согласованные меры к совершенствованию осуществления и соблюдения существующих мер, введенных в рамках региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей и на национальном уровне в целях регулирования акульего промысла, в частности мер, запрещающих или ограничивающих промысел, ведущийся исключительно ради добычи акульих плавников, а при необходимости - рассматривать вопрос о принятии и других подходящих мер, например введении требования о том, чтобы ни на одной выгружаемой акульей туше не было искусственно удаленных плавников; |
Enclosed fin $10,000. | 10,000 крон в конверте. |
Then here, take this fin. | Тогда на вот, возьми эту пятёрку. |
Here's a fin. | - Шикарно, будет жратва! |
Look... No, no, it's not about the fin at all. | Нет, нет, я не насчет той пятерки. |
And about that fin. | Я понял. |
Ask any rummy on the dock if I ain't good for a fin... anytime they put the arm on me. | Спроси кого хочешь в доках - все скажут, что у меня добрейшее сердце. |
And huckleberry fin is today on TV | Да и "пёс Хакелберы" идет в телеке |
1. {fın} n
1. плавник (рыбы, кита)
dorsal {tail} ~ - спинной {хвостовой} плавник
2. шутл. рука, лапа
tip /give/ us your ~ - давай лапу
3. 1) ав. киль; стабилизатор
2) мор. шверц
4. pl спорт. ласты
5. тех. ребро, пластина (радиатора)
6. тех. заусенец
2. {fın} v
1. обрезать плавники
2. разрезать воду плавниками
II {fın} n амер. сл.бумажка в пять долларов; пятёрка