form (fɔ:m)
1. n
1) фо́рма; вне́шний вид; очерта́ние;
in the form of a globe в фо́рме ша́ра;
to take the form of smth. приня́ть фо́рму чего́-л.
2) фигу́ра (особ. человека)
3) вид, разнови́дность"
4) образе́ц, бланк; анке́та
5) класс (в школе)
6) поря́док; общепри́нятая фо́рма;
in due form в до́лжной фо́рме, по всем пра́вилам"
7) форма́льность, этике́т, церемо́ния;"
good (bad) form хоро́ший (дурно́й) тон, хоро́шие (плохи́е) мане́ры"
8) состоя́ние, гото́вность;
the horse is in form ло́шадь вполне́ подгото́влена к бега́м;
in (good) form
а) «в фо́рме» (о спортсмене);
б) в уда́ре
9) сл. досье́ престу́пника
10) грам. фо́рма
11) иск. фо́рма, вид;
literary form литерату́рная фо́рма
12) скамья́
13) полигр. печа́тная фо́рма
14) нора́ (зайца)
15) тех. фо́рма, моде́ль
16) стр. опа́лубка
17) ж.-д. формирова́ние (поездов)
18) воен. формирова́ние, построе́ние
2. v
1) придава́ть или принима́ть фо́рму, вид;
to form a vessel out of clay вы́лепить сосу́д из гли́ны
2) формирова́ть(ся), образо́вывать(ся); стро́иться"
3) создава́ть(ся), образо́вывать(ся);
I can form no idea of his character не могу́ соста́вить себе́ представле́ния о его́ хара́ктере
4) воспи́тывать, выраба́тывать (характер, качества и т.п.); дисциплини́ровать; тренирова́ть
5) воен. формирова́ть (части)
6) составля́ть;
parts form a whole ча́сти образу́ют це́лое
7) ж.-д. формирова́ть (поезда)
8) тех. формова́ть
FORM контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
FORM фразы на английском языке | FORM фразы на русском языке |
A (III). form | A (III). составляют |
A (III). form the | A (III). составляют |
a coastal State made in the form | прибрежного государства, выполненную в форме |
a dream given form | воплощением мечты |
A form | Заявление |
a form | разновидностью |
a form | форму |
a form and | бланк и |
a form for | же бланк |
a form for declaring a | же бланк выбора |
a form for declaring a major | же бланк выбора специальности |
a form of | разновидностью |
A form of | Форма |
a form of cancer | форма рака |
a form of capital | как высшую меру |
FORM - больше примеров перевода
FORM контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
FORM предложения на английском языке | FORM предложения на русском языке |
22. Also requests the Secretary-General to continue, in close collaboration with the United Nations High Commissioner for Human Rights, in conformity with the High Commissioner's mandate established by the General Assembly in its resolution 48/141 of 20 December 1993, to ensure that personnel specialized in human rights and humanitarian law issues form part of United Nations missions, where appropriate, in order to deal with serious violations of human rights, such as extrajudicial, summary or arbitrary executions; | 22. просит также Генерального секретаря продолжать в тесном сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека в соответствии с мандатом Верховного комиссара, определенным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/141 от 20 декабря 1993 года, обеспечивать, чтобы персонал, специализирующийся по вопросам прав человека и гуманитарного права, включался в состав миссий Организации Объединенных Наций, при необходимости, для деятельности в связи с серьезными нарушениями прав человека, такими, как внесудебные, суммарные или произвольные казни; |
14. Invites, in this context, the President of the General Assembly to make recommendations, for consideration by Member States during the preparatory process, for final decision by the Assembly as soon as possible, but not later than 2 March 2001, as to the form of the involvement of such civil society actors, in particular associations of people living with HIV/AIDS, non-governmental organizations and the business sector, including pharmaceutical companies, in the special session and, to the extent possible, in the preparatory process; | 14. предлагает в этой связи Председателю Генеральной Ассамблеи как можно скорее, но не позднее 2 марта 2001 года, внести для рассмотрения государствами-членами в ходе подготовительного процесса и для принятия окончательного решения Ассамблеей рекомендации в отношении формы участия таких субъектов гражданского общества, в частности ассоциаций людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, неправительственных организаций и предпринимательского сектора, включая фармацевтические компании, в специальной сессии и, насколько это возможно, в подготовительном процессе; |
Recalling further the emphasis placed in the solemn declaration on the terms of Tokelau's intended free association relationship with New Zealand, including the expectation that the form of help that Tokelau could continue to expect from New Zealand in promoting the well-being of its people, besides its external interests, would be clearly established in the framework of that relationship, | напоминая далее о сделанном в торжественном заявлении акценте на условиях предполагаемых отношений свободной ассоциации Токелау с Новой Зеландией, включая ожидание того, что в рамках этих отношений будут четко оговорены формы помощи со стороны Новой Зеландии, на которую Токелау могла бы и в дальнейшем рассчитывать в деле содействия повышению благосостояния ее народа, помимо продвижения ее внешних интересов, |
3. Reaffirms once again that the existence of colonialism in any form or manifestation, including economic exploitation, is incompatible with the Charter of the United Nations, the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and the Universal Declaration of Human Rights;Resolution 217 A (III). | 3. вновь заявляет, что существование колониализма в любой форме или любом проявлении, включая экономическую эксплуатацию, несовместимо с Уставом Организации Объединенных Наций, Декларацией о предоставлении независимости колониальным странам и народам и Всеобщей декларацией прав человекаРезолюция 217 А (III).; |
14. Requests the International Law Commission to continue to pay special attention to indicating in its annual report, for each topic, any specific issues on which expressions of views by Governments, either in the Sixth Committee or in written form, would be of particular interest in providing effective guidance for the Commission in its further work; | 14. просит Комиссию международного права по-прежнему уделять особое внимание указанию в своем ежегодном докладе в связи с каждой темой любых конкретных вопросов, по которым изложение правительствами своих мнений в Шестом комитете или в письменном виде представляло бы особый интерес в качестве эффективного директивного указания для дальнейшей работы Комиссии; |
Noting that the International Law Commission decided to recommend the draft articles to the General Assembly for their adoption in the form of a declaration, | отмечая, что Комиссия международного права постановила рекомендовать проекты статей Генеральной Ассамблее для принятия в форме декларации, |
2. Takes note of the articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States, presented by the International Law Commission in the form of a declaration, the text of which is annexed to the present resolution; | 2. принимает к сведению статьи о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, представленные Комиссией международного права в форме декларации, текст которой прилагается к настоящей резолюции; |
Subject to the provisions of article 8, when two or more States unite and so form one successor State, irrespective of whether the successor State is a new State or whether its personality is identical to that of one of the States which have united, the successor State shall attribute its nationality to all persons who, on the date of the succession of States, had the nationality of a predecessor State. | С учетом положений статьи 8, если два или несколько государств объединяются и образуют одно государство-преемник, независимо от того, является ли государство-преемник новым государством и является ли его правосубъектность идентичной правосубъектности одного из объединившихся государств, государство-преемник предоставляет свое гражданство всем лицам, которые на дату правопреемства государств имели гражданство государства-предшественника. |
When a State dissolves and ceases to exist and the various parts of the territory of the predecessor State form two or more successor States, each successor State shall, unless otherwise indicated by the exercise of a right of option, attribute its nationality to: | Когда какое-либо государство распадается и прекращает свое существование, а различные части территории государства-предшественника образуют два или несколько государств-преемников, каждое государство-преемник предоставляет свое гражданство, если только осуществление права оптации не означает иного: |
When part or parts of the territory of a State separate from that State and form one or more successor States while the predecessor State continues to exist, a successor State shall, unless otherwise indicated by the exercise of a right of option, attribute its nationality to: | Когда часть или части территории государства отделяются от этого государства и образуют одно или несколько государств-преемников, в то время как государство-предшественник продолжает существовать, государство-преемник предоставляет свое гражданство, если только осуществление права оптации не означает иного: |
Welcoming the ongoing work of gender and human rights advisers appointed by the United Nations, who form an integral part of the office of the United Nations resident and humanitarian coordinator in Afghanistan, | приветствуя работу, осуществляемую назначенными Организацией Объединенных Наций советниками по гендерным вопросам и вопросам прав человека, которые составляют неотъемлемую часть персонала канцелярии координатора-резидента - координатора по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций в Афганистане, |
22. Invites voluntary contributions to the Force in cash and in the form of services and supplies acceptable to the Secretary-General, to be administered, as appropriate, in accordance with the procedure and practices established by the General Assembly; | 22. предлагает вносить добровольные взносы на содержание Сил как наличными, так и в виде приемлемых для Генерального секретаря услуг и поставок, которые будут использоваться в надлежащем порядке в соответствии с процедурой и практикой, установленными Генеральной Ассамблеей; |
Taking note of the report of the Trade and Development Board on its forty-seventh session, held at Geneva from 9 to 20 October 2000, TD/B/47/11 (Vol. I and Corr.1). The report will appear in final form, together with the reports on the twenty-third to twenty-fifth executive sessions, as Official Records of the General Assembly, Fifty-fifth Session, Supplement No. 15. | принимая к сведению доклад Совета по торговле и развитию о работе его сорок седьмой сессии, состоявшейся в Женеве 9-20 октября 2000 годаTD/B/47/11 (Vol. I и Corr.1). В окончательном виде доклад будет выпущен вместе с докладами о работе двадцать третьей - двадцать пятой исполнительных сессий Совета в качестве Официальных отчетов Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 15., |
9. Also invites the Bureau of the Preparatory Committee to make recommendations for the consideration of Member States during the second session of the Committee as to the form of involvement of civil society actors in the final session of the Committee and at the Conference; | 9. предлагает также Бюро Подготовительного комитета вынести для рассмотрения государствами-членами на второй сессии Комитета рекомендации в отношении формы участия субъектов гражданского общества в заключительной сессии Комитета и в Конференции; |
20. Invites voluntary contributions to the Mission in cash and in the form of services and supplies acceptable to the Secretary-General, to be administered, as appropriate, in accordance with the procedure and practices established by the General Assembly; | 20. предлагает вносить добровольные взносы на содержание Миссии как наличными, так и в виде приемлемых для Генерального секретаря услуг и поставок, которые будут использоваться в надлежащем порядке в соответствии с процедурой и практикой, установленными Генеральной Ассамблеей; |
FORM - больше примеров перевода
1. {fɔ:m} n
1. форма; внешний вид; очертание
without shape or ~ - бесформенный
in any shape or ~ - в любом виде
in the ~ of a cube - в форме куба
to take ~ - принять должную форму
to take the ~ of smth. - принимать вид /форму/ чего-л.
the cloud was changing its ~ - облако меняло очертания
2. 1) фигура (человека)
well-proportioned ~ - пропорциональное сложение, хорошая фигура
fair of face and ~ - с прекрасным лицом и фигурой
I saw a well-known ~ standing before me - я увидел перед собой хорошо знакомую фигуру
2) обличье
Proteus was able to appear in the ~ of any animal - Протей мог являться в обличье любого животного
3) стать (лошади)
3. форма, вид
literary {musical} ~ - литературная {музыкальная} форма
in tabular ~ - в виде таблицы
in the ~ of a sonnet - в форме сонета
in the ~ of a drama - в драматической форме
~ and substance - форма и содержание
a sense of ~ - чувство формы
4. вид, разновидность; тип
~s of animal and vegetable life - формы животной и растительной жизни
it's a ~ of influenza - это особая форма гриппа
a ~ of activity - род деятельности
5. стиль, манера
his ~ in swimming is bad - он плавает плохо /плохим стилем/
bad {good} ~ - дурной {хороший} тон; плохие {хорошие} манеры
the rules of good ~ - правила хорошего тона
6. 1) состояние; форма (часто спортивная); готовность
to be in (good) ~ - а) быть в хорошем состоянии; б) быть в хорошей (спортивной) форме; в) быть в ударе
to be in bad ~, to be out of ~ - а) быть в плохом состоянии; б) быть в плохой (спортивной) форме; в) быть не в ударе, «не в форме»
to round into ~ - спорт. приобретать спортивную форму
2) настроение, душевное состояние
Jack was in great ~ at the dinner party - Джек был в приподнятом настроении на званом обеде
7. 1) формальность; проформа
as a matter of ~, for ~'s sake - для проформы, формально
to attach importance to ~s - придавать значение формальностям
2) церемония, порядок
in due ~ - по всем правилам
found in good and due ~ - дип. найденные в должном порядке и надлежащей форме (о полномочиях)
~ of action - юр. процессуальная форма
3) установившаяся форма выражения; формула
the ~ of greeting - формула приветствия
8. класс (в школе)
upper {lower} ~s - старшие {младшие} классы
first ~ - младший класс
9. форма, бланк, образец; анкета
printed {telegraph} ~ - печатный {телеграфный} бланк
a ~ for a deed - бланк /форма/ для соглашения
a ~ of application - форма заявления
to fill in /up/ a ~ - заполнить бланк /анкету и т. п./
10. длинная скамья, скамейка
11. нора (зайца)
12. грам. форма слова
13. спец.
1) форма исполнения (машины)
2) модель, тип, образец; торговый сорт (металла и т. п.)
14. тех. форма для литья
15. полигр. печатная форма
16. стр. форма; опалубка
~ removal - распалубка
17. (математическое) выражение
2. {fɔ:m} v
1. 1) придавать форму, вид
to ~ a piece of wood into a certain shape - придавать куску дерева определённую форму
to ~ smth. after /upon, from, by, in accordance with/ a pattern - создавать /делать/ что-л. по определённому образцу
state ~ed after the Roman republic - государство, созданное по образцу Римской республики
2) принимать форму, вид
2. 1) составлять, образовывать; формировать
these parts together ~ a perfect whole - эти части образуют вместе гармоничное целое
the rain ~ed large pools on the lawn - от дождя на газоне образовались большие лужи
the clouds ~ed a veil over the mountain-top - облака затянули вершину горы
the baby is beginning to ~ short words - ребёнок начинает произносить короткие слова
2) образовываться; формироваться
crystals ~ed in the retort - в реторте образовались кристаллы
clouds are ~ing on the hills - на вершинах холмов сгущаются облака
3) грам. образовывать
to ~ the plural of a noun - образовать множественное число существительного
3. 1) создавать, составлять; формулировать
to ~ an idea - создавать себе представление
to ~ an opinion - составить мнение
to ~ a plan - создать /выработать/ план
to ~ a habit - приобрести привычку, привыкнуть (к чему-л.)
2) возникать, оформляться
the idea slowly ~ed in my mind - эта мысль постепенно становилась у меня более отчётливой
4. представлять собой; являться
chocolate ~s a wholesome substitute for staple food - шоколад является полноценным заменителем основных продуктов питания
bonds ~ed the bulk of his estate - основную часть его состояния представляли облигации
5. тренировать, дисциплинировать; воспитывать; развивать
to ~ the mind - развивать ум
to ~ the character - воспитывать характер
to ~ a child by care {by attention, by severity} - воспитывать ребёнка заботливо {внимательно, строго}
to ~ good habits - прививать хорошие привычки /навыки хорошего поведения/
6. формировать, организовывать; образовывать, создавать
to ~ a class for beginners - создать группу начинающих
to ~ an army - формировать армию
to ~ a government - формировать правительство
to ~ a society - организовывать общество
the children were ~ed into small groups - дети были разбиты на небольшие группы
they ~ed themselves into a committee - они сорганизовались в комитет
7. воен.
1) строить
to ~ a column - вытягиваться в колонну
2) строиться
8. спец.
1) формировать
2) формовать
9. сад. обрезать, подвергать обрезке; формировать крону
10. забираться, забиваться в нору (о зайце)
II {fɔ:m} = ~a