generate (ˊdʒenəreɪt) v
1) порожда́ть, вызыва́ть
2) спец. производи́ть; генери́ровать
GENERATE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
GENERATE фразы на английском языке | GENERATE фразы на русском языке |
a way to generate | способ сгенерировать |
a way to generate living | способ сгенерировать живую |
a way to generate living matter | способ сгенерировать живую материю |
activities that will generate | деятельности, которая будет служить источником |
activities that will generate income | деятельности, которая будет служить источником дохода |
agendas to generate | повестках дня с целью привлечения |
agendas to generate the | повестках дня с целью привлечения |
agendas to generate the kind | повестках дня с целью привлечения той |
agendas to generate the kind of | повестках дня с целью привлечения той |
agendas to generate the kind of political | повестках дня с целью привлечения той политической |
and generate public confidence | и доверие общественности |
and generate public confidence in | и доверие общественности к |
and generate public confidence in market | и доверие общественности к рыночным |
and generate public confidence in market operations | и доверие общественности к рыночным механизмам |
and religions generate | и религий порождают |
GENERATE - больше примеров перевода
GENERATE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
GENERATE предложения на английском языке | GENERATE предложения на русском языке |
(a) To inform, to educate and to generate public understanding of the importance of multilateral action and support for it, including action by the United Nations and the Conference on Disarmament, in the field of arms limitation and disarmament, in a factual, balanced and objective manner, and, inter alia, to continue to publish in all official languages The United Nations Disarmament Yearbook, periodic hard copy and regular electronic updates of the Status of Multilateral Arms Regulation and Disarmament Agreements and ad hoc publications in hard copy and electronic form; | a) информировать, просвещать и обеспечивать со стороны общественности понимание важности и поддержку многосторонних действий, включая действия Организации Объединенных Наций и Конференции по разоружению, в области ограничения вооружений и разоружения на фактологической, сбалансированной и объективной основе, и в частности продолжать издавать на всех официальных языках «Ежегодник Организации Объединенных Наций по разоружению», периодически в печатном виде и регулярно в электронном формате обновленные выпуски сборника «Состояние многосторонних соглашений о регулировании вооружений и разоружении» и специальные публикации в печатном виде и в электронном формате; |
Reaffirming its decision, taken in 1982 at its twelfth special session, to establish the United Nations Disarmament Information Programme, the purpose of which is to inform, educate and generate public understanding and support for the objectives of the United Nations in the field of arms control and disarmament,See Official Records of the General Assembly, Twelfth Special Session, Plenary Meetings, 1st meeting, paras. 110 and 111. | вновь подтверждая принятое ею в 1982 году на ее двенадцатой специальной сессии решение учредить Информационную программу Организации Объединенных Наций по разоружению, призванную информировать, просвещать и обеспечивать понимание и поддержку со стороны общественности целей Организации Объединенных Наций в области контроля над вооружениями и разоруженияСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, двенадцатая специальная сессия, Пленарные заседания, 1-е заседание, пункты 110 и 111., |
Considering that tolerance of cultural, ethnic and religious diversities, as well as dialogue among and within civilizations, is essential for peace, understanding and friendship among individuals and people of different cultures and nations of the world, while manifestations of cultural prejudice, intolerance and xenophobia towards different cultures and religions generate hatred and violence among peoples and nations throughout the world, | считая, что терпимость в отношении культурных, этнических и религиозных различий, а также диалог между цивилизациями являются необходимым условием для мира, взаимопонимания и дружбы между отдельными людьми и народами, представляющими разные культуры и нации планеты, а проявление предрассудков в области культуры, нетерпимости и ксенофобии по отношению к различным культурам и религиям порождают ненависть и насилие между народами и странами всего мира, |
13. Encourages concerned Governments, in particular those of the countries of origin, transit and destination, to avail themselves of the expertise of the United Nations, including the Statistics Division of the Secretariat and other relevant bodies, such as the International Research and Training Institute for the Advancement of Women, to develop appropriate national data-collection methodologies that will generate comparable data on violence against women migrant workers as bases for research and analyses of the subject; | 13. призывает соответствующие правительства, особенно правительства стран происхождения, транзита и назначения, использовать опыт Организации Объединенных Наций, в том числе Статистического отдела Секретариата и других соответствующих органов, таких, как Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин, при разработке соответствующих национальных методик сбора данных, которые позволяли бы готовить сопоставимые данные о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов в качестве основы для проведения научных исследований и анализа по этому вопросу; |
3. Considers it intolerable that 826 million people, most of them women and children, throughout the world and particularly in developing countries, do not have enough food to meet their basic nutritional needs, which infringes upon their fundamental human rights and at the same time can generate additional pressures on the environment in ecologically fragile areas; | 3. считает недопустимым, что 826 миллионов человек, в основном женщины и дети, во всем мире, и особенно в развивающихся странах, не имеют достаточного количества продовольствия для удовлетворения своих основных потребностей в области питания, что нарушает их основные права человека и в то же время может создать дополнительную нагрузку на окружающую среду в экологически уязвимых районах; |
Considering that tolerance of cultural, ethnic, religious and linguistic diversities, as well as dialogue among and within civilizations, is essential for peace, understanding and friendship among individuals and people of different cultures and nations of the world, while manifestations of cultural prejudice, intolerance and xenophobia towards different cultures and religions generate hatred and violence among peoples and nations throughout the world, | считая, что терпимость в отношении культурных, этнических и религиозных различий является необходимым условием для мира, взаимопонимания и дружбы между отдельными людьми и народами, представляющими разные культуры и нации планеты, в то время как проявления культурных предрассудков, нетерпимости и ксенофобии в отношении различных культур и религий порождают ненависть и насилие в отношениях между народами и странами всего мира, |
6. Stresses the importance of developing national strategies for the promotion of sustainable and productive entrepreneurial activities that will generate income among disadvantaged women and women living in poverty; | 6. подчеркивает важность разработки национальных стратегий поощрения устойчивой и производительной предпринимательской деятельности, которая будет служить источником дохода для обездоленных женщин и женщин, живущих в нищете; |
Reaffirming its decision, taken in 1982 at its twelfth special session, to establish the United Nations Disarmament Information Programme, the purpose of which is to inform, educate and generate public understanding and support for the objectives of the United Nations in the field of arms control and disarmament,See Official Records of the General Assembly, Twelfth Special Session, Plenary Meetings, lst meeting, paras. 110 and 111. | вновь подтверждая принятое ею в 1982 году на ее двенадцатой специальной сессии решение учредить Информационную программу Организации Объединенных Наций по разоружению, призванную информировать, просвещать и обеспечивать понимание и поддержку со стороны общественности целей Организации Объединенных Наций в области контроля над вооружениями и разоруженияСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, двенадцатая специальная сессия, Пленарные заседания, 1-е заседание, пункты 110 и 111., |
Emphasizing that poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities are closely associated with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and contribute to the persistence of racist attitudes and practices which in turn generate more poverty, | подчеркивая, что нищета, низкий уровень экономического развития, маргинализация, социальная изоляция и экономическое неравенство тесным образом связаны с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и способствуют сохранению расистских взглядов и практики, что в свою очередь приводит к расширению масштабов нищеты, |
Considering that tolerance of cultural, ethnic, religious and linguistic diversities, as well as dialogue among and within civilizations, is essential for peace, understanding and friendship among individuals and people of different cultures and nations of the world, while manifestations of cultural prejudice, intolerance and xenophobia towards different cultures and religions generate hatred and violence among peoples and nations throughout the world, | считая, что терпимость в отношении культурных, этнических, религиозных и языковых различий, а также диалог между цивилизациями и внутри них являются необходимым условием для мира, взаимопонимания и дружбы между отдельными людьми и народами, представляющими разные культуры и нации планеты, в то время как проявления культурных предрассудков, нетерпимости и ксенофобии в отношении различных культур и религий порождают ненависть и насилие в отношениях между народами и странами всего мира, |
3. Considers it intolerable that there are around 840 million undernourished people in the world and that every year 36 million people die, directly or indirectly, as a result of hunger and nutritional deficiencies, most of them women and children, particularly in developing countries, in a world that already produces enough food to feed the whole global population, and regrets that this situation at the same time can generate additional pressures on the environment in ecologically fragile areas; | 3. считает недопустимым, что в мире насчитывается приблизительно 840 миллионов человек, страдающих от недоедания, и что 36 миллионов человек, в основном женщины и дети, особенно в развивающихся странах, прямо или косвенно умирают ежегодно от голода и недостаточного питания в мире, который уже производит достаточно продовольствия, чтобы прокормить все население планеты, и сожалеет, что такое положение в то же время может создать дополнительную нагрузку на окружающую среду в экологически уязвимых районах; |
Reaffirming its decision, taken in 1982 at its twelfth special session, to establish the United Nations Disarmament Information Programme, the purpose of which is to inform, educate and generate public understanding and support for the objectives of the United Nations in the field of arms control and disarmament,See Official Records of the General Assembly, Twelfth Special Session, Plenary Meetings, 1st meeting, paras. 110 and 111. | вновь подтверждая принятое ею в 1982 году на ее двенадцатой специальной сессии решение учредить Информационную программу Организации Объединенных Наций по разоружению, призванную информировать, просвещать и обеспечивать понимание и поддержку со стороны общественности целей Организации Объединенных Наций в области контроля над вооружениями и разоруженияСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, двенадцатая специальная сессия, Пленарные заседания, 1-е заседание, пункты 110 и 111., |
(a) To inform, to educate and to generate public understanding of the importance of multilateral action and support for it, including action by the United Nations and the Conference on Disarmament, in the field of arms limitation and disarmament, in a factual, balanced and objective manner, and, inter alia, to continue to publish in all official languages The United Nations Disarmament Yearbook and to report on the results of the survey of users, as well as to continue to produce ad hoc publications in print and electronic form; | a) информировать, просвещать и обеспечивать со стороны общественности понимание важности и поддержку многосторонних действий, включая действия Организации Объединенных Наций и Конференции по разоружению, в области ограничения вооружений и разоружения на фактологической, сбалансированной и объективной основе, и в частности продолжать издавать на всех официальных языках «Ежегодник Организации Объединенных Наций по разоружению» и сообщать о результатах обследования пользователей, а также продолжать выпускать специальные публикации в печатном виде и в электронном формате; |
Considering that tolerance for cultural, ethnic, and religious and linguistic diversities, as well as dialogue among and within civilizations, is essential for peace, understanding and friendship among individuals and people of different cultures and nations of the world, while manifestations of cultural prejudice, intolerance and xenophobia towards different cultures and religions generate hatred and violence among peoples and nations throughout the world, | считая, что терпимость к проявлениям культурного, этнического, а также религиозного и языкового разнообразия, равно как и диалог внутри цивилизаций и между ними, являются необходимыми условиями мира, взаимопонимания и дружбы между отдельными людьми и коллективами, принадлежащими к различным культурам и нациям земного шара, тогда как выказывание культурных предрассудков, нетерпимости и ксенофобии к другим культурам и религиям порождает ненависть и насилие между народами и государствами по всей планете, |
14. Encourages concerned Governments, in particular those of the countries of origin, transit and destination, to avail themselves of the expertise of the United Nations, including the Statistics Division of the Secretariat and other relevant bodies, such as the International Research and Training Institute for the Advancement of Women, to develop appropriate national data-collection methodologies that will generate comparable data on violence against women migrant workers as bases for research and analysis of the subject; | 14. призывает соответствующие правительства, особенно правительства стран происхождения, транзита и назначения, использовать опыт Организации Объединенных Наций, в том числе Статистического отдела Секретариата и других соответствующих органов, таких, как Международный учебный и научно-исследовательский институт по улучшению положения женщин, при разработке соответствующих национальных методик сбора данных, которые позволяли бы готовить сопоставимые данные о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов в качестве основы для проведения научных исследований и анализа по этому вопросу; |
GENERATE - больше примеров перевода
1. 1) порождать, вызывать
prejudices ~d by ignorance - предрассудки, порождённые невежеством
his attitude ~s opposition - его поведение вызывает протест
the situation that ~d unrest - ситуация, которая породила /вызвала/ волнения
they ~d twice as much income - доход от них был вдвое больше
generating new domestic economy - создавая новые экономические отношения внутри страны
2) спец. производить, генерировать; порождать
to ~ heat - вырабатывать тепло
friction ~s heat - при трении образуется тепло
how did they ~ electricity? - как они получали электричество?
2. обыкн. pass порождать, родить
the rain was ~d in the mountains - дождь начался в горах
3. мат. образовать (линию, плоскость и т. п.)