apparent (əˊpærənt) a
1) ви́димый;
apparent to the naked eye ви́димый невооружённым гла́зом;
to become apparent обнару́живаться, выявля́ться"
2) я́вный, очеви́дный, несомне́нный;
apparent noon астр. и́стинный по́лдень;
apparent time астр. и́стинное вре́мя
3) ка́жущийся
4) юр. бесспо́рный
APPAREL ← |
→ APPARENTLY |
APPARENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
acting in apparent imitation | подражающего |
acting in apparent imitation of | подражающего описанному |
an apparent drug overdose | от передозировки |
an apparent suicide | очевидное самоубийство |
and the apparent | и явное |
and the apparent lack | и явное отсутствие |
and the apparent lack of | и явное отсутствие |
and the apparent lack of protection | и явное отсутствие защиты |
and the apparent lack of protection from | и явное отсутствие защиты от |
apparent | очевидно |
apparent | явное |
apparent animal | признаков животной |
apparent animal life | признаков животной жизни |
apparent cause | очевидной причины |
apparent connection | видимой связи |
APPARENT - больше примеров перевода
APPARENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
(c) At the continuing violations of human rights in the Islamic Republic of Iran, in particular executions, in the apparent absence of respect for internationally recognized safeguards, and cases of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; | c) продолжающимися нарушениями прав человека в Исламской Республике Иран, в частности казнями при явном пренебрежении международно признанными гарантиями и случаями пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания; |
5. (a) In cases in which the established investigative procedures are inadequate because of insufficient expertise or suspected bias, or because of the apparent existence of a pattern of abuse or for other substantial reasons, States shall ensure that investigations are undertaken through an independent commission of inquiry or similar procedure. Members of such a commission shall be chosen for their recognized impartiality, competence and independence as individuals. In particular, they shall be independent of any suspected perpetrators and the institutions or agencies they may serve. The commission shall have the authority to obtain all information necessary to the inquiry and shall conduct the inquiry as provided for under these Principles.Under certain circumstances, professional ethics may require information to be kept confidential. These requirements should be respected. | 5. а) В случаях, когда установленные процедуры расследования не удовлетворяют требованиям в силу недостаточной компетенции или предполагаемой пристрастности или же в силу явного наличия систематических злоупотреблений или по другим существенным причинам, государства обеспечивают проведение расследований с помощью независимой комиссии по расследованию или в рамках аналогичной процедуры. Членами такой комиссии избираются лица, известные своей беспристрастностью, компетентностью и личной независимостью. В частности, они должны быть независимыми от любого предполагаемого виновного и организации или учреждения, в которых они могут работать. Комиссия имеет право затребовать всю необходимую для проведения расследования информацию и проводит расследование в соответствии с настоящими ПринципамиВ некоторых обстоятельствах соображения профессиональной этики могут требовать сохранения конфиденциальности информации. Такие соображения надлежит уважать.. |
13. Expresses grave concern about continued violations of human rights, including torture, extrajudicial killings, excessive pre-trial detention, violation of labour rights, illegal confiscation of land and forced relocation, as well as the apparent lack of protection from mob killings, as detailed in the report of the Special Representative to the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session,E/CN.4/2000/109. and notes some progress made by the Government of Cambodia in addressing these issues; | 13. выражает глубокую озабоченность продолжающимися нарушениями прав человека, включая пытки, внесудебные казни, чрезмерно продолжительное содержание под стражей до суда, нарушения трудовых прав, незаконную конфискацию земли и насильственное переселение, а также явное отсутствие защиты от убийств в результате самосуда, о которых подробно говорится в докладе Специального представителя, представленном Комиссии по правам человека на его пятьдесят шестой сессииE/CN.4/2000/109., и отмечает некоторый прогресс, достигнутый правительством Камбоджи в решении этих проблем; |
1. Expresses grave concern about the continued violations of human rights, including torture, excessive pre-trial detention, violation of labour rights and forced evictions, as well as political violence, police involvement in violence and the apparent lack of protection from mob killings, as detailed in the reports of the Special Representative, notes some progress made by the Government of Cambodia in addressing these issues, and urges the Government to take all necessary measures to prevent such violations; | 1. выражает глубокую озабоченность продолжающимися нарушениями прав человека, включая пытки, чрезмерно продолжительное содержание под стражей до суда, нарушения трудовых прав и насильственные выселения, а также политическое насилие, участие полиции в насилии и явное отсутствие защиты от убийств в результате самосуда, о которых подробно говорится в докладе Специального представителя, отмечает некоторый прогресс, достигнутый правительством Камбоджи в решении этих проблем, и настоятельно призывает правительство принять все необходимые меры по предотвращению таких нарушений; |
1. Expresses grave concern about the continued violations of human rights, including torture, excessive pre-trial detention, violation of labour rights, forced evictions, as well as political violence, police involvement in violence and the apparent lack of protection from mob killings, notes that some progress has been made by the Government of Cambodia in addressing these issues, and urges the Government to take all necessary measures to prevent such violations, including to consider establishing a board of inquiry on the issue of mob killings; | 1. выражает глубокую озабоченность продолжающимися нарушениями прав человека, включая пытки, чрезмерно длительное содержание под стражей до суда, нарушение трудовых прав, принудительные выселения, а также политическое насилие, участие полиции в насилии и явное отсутствие защиты от убийств в результате самосуда, отмечает некоторый прогресс, достигнутый правительством Камбоджи в решении этих вопросов, и настоятельно призывает правительство принять все необходимые меры по предотвращению таких нарушений, включая рассмотрение возможности создания комиссии по расследованию по вопросу об убийствах в результате самосуда; |
1. Expresses grave concern about the continued violations of human rights, including torture, excessive pre-trial detention, violation of labour rights, forced evictions and political violence, including the killings of political activists, involvement by police and military personnel in violence and the apparent lack of protection from mob killings, notes that some progress has been made by the Government of Cambodia in addressing these issues, and urges the Government to take all necessary measures to prevent such violations, including to consider establishing a board of inquiry on the issue of mob killings; | 1. выражает глубокую озабоченность продолжающимися нарушениями прав человека, включая пытки, чрезмерно длительное содержание под стражей до суда, нарушение трудовых прав, принудительные выселения, а также политическое насилие, включая убийство политических активистов, участие полицейского и военного персонала в насилии и явное отсутствие защиты от убийств в результате самосуда, отмечает некоторый прогресс, достигнутый правительством Камбоджи в решении этих вопросов, и настоятельно призывает правительство принять все необходимые меры по предотвращению таких нарушений, включая рассмотрение возможности создания комиссии по расследованию по вопросу об убийствах в результате самосуда; |
(a) The events of 30 May 2003, the corresponding, subsequent and continuing violations of human rights, which constitute a serious setback for the human rights situation in the country, and the apparent involvement of the Government-affiliated Union Solidarity and Development Association in those events; | a) событиями 30 мая 2003 года, связанными с ними последующими и продолжающимися нарушениями прав человека, которые свидетельствуют о серьезном ухудшении положения в области прав человека в стране, и очевидной причастностью к этим событиям проправительственной Ассоциации за солидарность и развитие Союза; |
It has been made apparent in many ways. | Это уже не раз становилось понятным. |
That's very apparent. | Это очевидно. |
And it became increasingly apparent that almost as great a problem... for the police as the capture of the murderer... was to be the overzealousness of the public. | " становилось всЄ более очевидным, что чем труднее становилось полиции поймать убийцу тем усердней становилась общественность. |
Yes, princess, heiress apparent to The Furies. | Да, Принцесса ... прямая наследница "Фурий". |
- That's quite apparent. | - Это совершенно очевидно. |
WELL, YOUR LONG RIDES ALONE. YOUR APPARENT PREFERENCE FOR YOUR OWN COMPANY, TO THE EXCLUSION OF EVERYBODY ELSE, | Ваши длительные поездки на лошади в одиночестве ваше предпочтение оставаться наедине, куда никому нет доступа, даже вашей очаровательной жене. |
That should be apparent. | - Это очевидно. |
It was apparent that Captain Nemo had discovered what mankind has always sought, the veritable dynamic power of the universe. | Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной. |
1. видимый, (легко) различимый
~ to the naked eye - видимый невооружённым глазом
~ to the most casual observer - (легко) обнаруживаемый даже случайным наблюдателем
2. явный, очевидный, несомненный; наглядный
~ error {deceit, contradiction} - явная ошибка {-ый обман, -ое противоречие}
~ sense of a passage {of a law} - совершенно ясный смысл отрывка {закона}
to become ~ - выявляться, обнаруживаться, становиться очевидным
3. видимый, кажущийся
~ cause - кажущаяся причина (не истинная)
~ death - мед. мнимая смерть
~ indifference - напускное безразличие
~ grief - притворное горе
2. {əʹpærənt} v редк.делать очевидным, явным, выявлять