management (ˊmænɪdʒmənt) n
1) управле́ние; заве́дование
2) (the management) правле́ние; дире́кция, администра́ция
3) уме́ние владе́ть (инструментом); уме́ние справля́ться (с работой)
4) осторо́жное, бе́режное, чу́ткое отноше́ние (к людям)"
5) хи́трость, уло́вка;"
it took a good deal of management to make him do it потре́бовалось мно́го уло́вок, что́бы заста́вить его́ сде́лать э́то
MANAGEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a challenge for the effective management | затрудняет эффективное управление |
a challenge for the effective management | затрудняют эффективное управление |
a challenge for the effective management of | затрудняет эффективное управление |
a challenge for the effective management of | затрудняют эффективное управление |
a change in management | изменения в управлении |
a cohesive management culture | формированию целостной культуры управления |
a function of performance management | ориентируясь на рабочую отдачу |
a function of performance management, to | ориентируясь на рабочую отдачу |
a high priority to stress management training | большого внимания подготовке по вопросам снятия стресса |
a management | управленческую |
a management capable | руководство, которое способно |
a management capable of | руководство, которое способно |
a management capable of putting | руководство, которое способно прижать |
a management capable of putting | руководство, которое способно прижать братию |
a management consultant | бизнес-консультант |
MANAGEMENT - больше примеров перевода
MANAGEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Reaffirming that it is the responsibility of the Government of Iraq to ensure the well-being of its entire population and the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, concerned about the dire humanitarian situation in Iraq, which particularly affects certain vulnerable groups, including children, as stated in the reports of several United Nations human rights treaty bodies, and appealing to all concerned to fulfil their mutual obligations in the management of the humanitarian programme established by the Security Council in its resolution 986 (1995), | подтверждая, что правительство Ирака несет ответственность за обеспечение благополучия всего населения Ирака и предоставление ему возможности в полной мере пользоваться всеми правами человека и основными свободами, будучи обеспокоена крайне тяжелой гуманитарной ситуацией в Ираке, которая особенно серьезно сказывается на определенных уязвимых группах населения, включая детей, о чем указывается в докладах ряда договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, и обращаясь ко всем, кого это касается, с призывом выполнять свои взаимные обязательства по осуществлению гуманитарной программы, учрежденной Советом Безопасности в его резолюции 986 (1995), |
12. Emphasizes in this respect the importance of developing a comprehensive information management system for mine action, under the overall coordination of the Mine Action Service and with the support of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, in order to facilitate the setting of priorities and the coordination of field activities; | 12. подчеркивает в этой связи важность создания - под общей координацией Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, и при поддержке Женевского международного центра по гуманитарному разминированию - всеобъемлющей системы информационного обеспечения деятельности, связанной с разминированием, которая будет содействовать расстановке приоритетов и координации деятельности на местах; |
(iii) Implementation of an integrated, space-based global natural disaster management system; | iii) создание комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе использования космической техники; |
9. Welcomes the consultative process between the Agency, host Governments, the Palestinian Authority and donors on management reforms; | 9. приветствует ведущиеся между Агентством, правительствами принимающих стран, Палестинским органом и донорами консультации по вопросу управленческих реформ; |
Concurring with the view of the Secretary-General that public information and communications should be placed at the heart of the strategic management of the United Nations, and that a culture of communications should permeate all levels of the Organization, as a means of fully informing the peoples of the world of the aims and activities of the United Nations, | разделяя мнение Генерального секретаря о том, что общественная информация и коммуникация должны находиться в самом центре стратегического управления Организацией Объединенных Наций и что культура коммуникации должна проникнуть на все уровни Организации в качестве средства полного информирования народов мира о целях и деятельности Организации Объединенных Наций, |
33. Requests the Secretary-General to look into the possibility of appointing directors to those United Nations information centres that are not yet integrated and are under the temporary management of offices of the United Nations Development Programme to ensure the autonomous status of the centres; | 33. просит Генерального секретаря рассмотреть возможность назначения директоров в те информационные центры Организации Объединенных Наций, которые еще не объединены и находятся под временным управлением отделений Программы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить автономность таких центров; |
13. Encourages Non-Self-Governing Territories to take steps to establish and/or strengthen disaster preparedness and management institutions and policies; | 13. призывает несамоуправляющиеся территории принять меры по созданию и/или укреплению учреждений, занимающихся обеспечением готовности на случай стихийных бедствий и ликвидацией их последствий, а также по разработке и/или укреплению политики в этой области; |
2. Calls upon the administering Power to continue to assist the territorial Government in the economic and social development of the Territory, including measures to rebuild financial management capabilities and strengthen other functions of the territorial Government; | 2. призывает управляющую державу продолжать оказывать правительству территории помощь в социально-экономическом развитии территории, включая меры по укреплению потенциала в области управления финансами и других функций правительства территории; |
4. Also welcomes the assessment by the United Nations Development Programme that the Territory has made considerable progress in the domain of sustainable human development and in its sound management and preservation of the environment, which has been incorporated into the National Tourism Plan; | 4. с удовлетворением отмечает также вынесенное Программой развития Организации Объединенных Наций заключение о том, что эта территория добилась значительного прогресса в области устойчивого развития человеческого потенциала и в усилиях по обеспечению рационального использования и сохранения окружающей среды, которые были отражены в национальном плане развития туризма; |
Noting also the coordinated response measures taken by the United Nations Development Programme and the assistance of the United Nations disaster management team, | отмечая также скоординированные меры реагирования, принимаемые Программой развития Организации Объединенных Наций, и помощь, оказываемую группой Организации Объединенных Наций по ликвидации последствий стихийных бедствий, |
Expressing its satisfaction with the continued economic and social advancement of the Territory, as well as with the improvement of its communications with the outside world and its management plan to address conservation issues, | выражая удовлетворение по поводу продолжающегося социально-экономического развития территории, а также расширения ее связей с внешним миром и ее плана природоохранных мероприятий, |
Also noting the efforts by the territorial Government to strengthen financial management in the public sector, including efforts to increase revenue, | отмечая также усилия правительства территории по повышению эффективности управления финансами в государственном секторе, включая усилия по увеличению объема поступлений, |
10. Encourages Governments, in particular through their disaster management or response agencies, as appropriate, relevant organizations of the United Nations system and non-governmental organizations, to continue to cooperate with the Secretary-General and the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator to maximize the effectiveness of the international response to natural disasters, based, inter alia, on humanitarian need, from relief to development, and also to maximize the effectiveness of disaster preparedness and mitigation efforts at all levels; | 10. призывает правительства, в частности через их учреждения по ликвидации последствий стихийных бедствий или, в зависимости от обстоятельств, по борьбе с ними, соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, продолжать сотрудничать с Генеральным секретарем и заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам - Координатором чрезвычайной помощи в целях максимального повышения эффективности действий международного сообщества в случае стихийных бедствий на основе, в частности, учета гуманитарных потребностей - от оказания чрезвычайной помощи до развития, - а также добиваться на всех уровнях максимальной эффективности усилий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий; |
14. Encourages the further use of space-based and ground-based remote-sensing technologies for the prevention, mitigation and management of natural disasters, where appropriate; | 14. призывает и далее использовать технологии дистанционного зондирования космического и наземного базирования для целей предотвращения, смягчения последствий и преодоления стихийных бедствий, в зависимости от обстоятельств; |
Deeply concerned by the dangers and security risks faced by humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel at the field level, and mindful of the need to improve the current security management system in order to improve their safety and security, | будучи глубоко озабочена опасностями и рисками в плане безопасности, которым подвергается гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал на местах, и сознавая необходимость совершенствования нынешней системы обеспечения безопасности в целях повышения уровня его безопасности и защиты, |
1. управление, заведование; менеджмент
the ~ of state affairs - управление государственными делами
effective ~ - действенное руководство
~ experts - специалисты по делам управления; администраторы высшего класса
middle ~ - среднее звено руководства
top ~ - высшее руководство
~ by objectives - тех. (программно-)целевое управление
~ by exception - тех. управление по отклонениям
~ of labour - мед. ведение родов
to develop appropriate ~ skills - развивать необходимые административные навыки
the failure of the scheme was due to bad ~ - провал этого плана явился следствием плохого руководства
2. (the ~) собир. правление; дирекция, администрация
the ~ of the factory - дирекция фабрики
labour and ~ failed to agree on wages - рабочие и администрация не договорились о заработной плате
3. 1) умение владеть (инструментом)
2) умение справляться (с работой)
4. хитрость, уловка
it needed /took/ a good deal of ~ to persuade him - потребовалось немало хитрости /уловок/, чтобы убедить его
5. уст. осторожное, бережное, чуткое отношение (к людям)