ACTING перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ACTING


Перевод:


acting (ˊæktɪŋ)

1. pres. p. от act 2

2. n театр.

1) игра́

2) attr. приспосо́бленный для постано́вки;

acting copy текст пье́сы с режиссёрскими указа́ниями

3. a

1) исполня́ющий обя́занности

2) де́йствующий


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ACT

ACTINIA




ACTING перевод и примеры


ACTINGПеревод и примеры использования - фразы
a fast-actingбыстродействующий
a fast-acting poisonбыстродействующий яд
a party actingстороны, действующей
a party acting asстороны, действующей в
a party acting as anстороны, действующей в качестве
a party acting as an intermediaryстороны, действующей в качестве посредника
a party acting as an intermediary withстороны, действующей в качестве посредника в
about your actingо твоей игре
act or refrain from actingкакое-либо действие или бездействие
act or refrain from actingлицо совершило какое-либо действие или бездействие
act or refrain from actingсовершило какое-либо действие или бездействие
act or refrain from acting inкакое-либо действие или бездействие при
act or refrain from acting inлицо совершило какое-либо действие или бездействие при
act or refrain from acting inсовершило какое-либо действие или бездействие при
act or refrain from acting in theкакое-либо действие или бездействие при

ACTING - больше примеров перевода

ACTINGПеревод и примеры использования - предложения
2. Stresses the vital role of the work of United Nations and regional arrangements, acting consistently with the purposes and principles enshrined in the Charter, in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms, as well as in solving international problems of a humanitarian character, and affirms that all States in these activities must fully comply with the principles set forth in Article 2 of the Charter, in particular respecting the sovereign equality of all States and refraining from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or acting in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations;2. подчеркивает жизненно важную роль Организации Объединенных Наций и региональных соглашений, действующих в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Уставе, в поощрении и развитии уважения к правам человека и основным свободам и в разрешении международных проблем гуманитарного характера и подтверждает, что при осуществлении этой деятельности все государства должны в полной мере соблюдать принципы, изложенные в статье 2 Устава, в частности касающиеся уважения суверенного равенства всех государств и воздержания от угрозы силой или ее применения как против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства, так и каким-либо другим образом, несовместимым с целями Объединенных Наций;
8. Welcomes the decision of the Permanent Council of the Organization of American States to the effect that that Organization, acting in conjunction with the Caribbean Community and other political actors and civil society groups, should give support to the Government of Haiti and all other actors involved in order to identify, as soon as possible, any options and make recommendations for resolving the difficulties resulting from the conflicting interpretations of the electoral law, and expresses the hope that that will result in concrete corrective actions by the Government of Haiti and other authorities and continue to strengthen the democratic process in that country;8. приветствует решение Постоянного совета Организации американских государств о том, что этой организации следует во взаимодействии с Карибским сообществом и другими политическими субъектами и группами гражданского общества оказывать правительству Гаити и всем другим соответствующим субъектам поддержку для того, чтобы как можно скорее определить все возможные варианты и вынести рекомендации в целях устранения трудностей, вызванных противоречиями в толковании положений закона о выборах, и выражает надежду на то, что это приведет к принятию правительством Гаити и другими органами власти мер по исправлению положения и к дальнейшему укреплению демократического процесса в этой стране;
9. Requests the Secretary-General, with the support of the Joint United Nations Programme on the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), acting as the substantive secretariat of the special session, to provide substantive input to the preparatory process;9. просит Генерального секретаря, при поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), действующей в качестве функционального секретариата специальной сессии, обеспечить вклад по вопросам существа в подготовительный процесс;
Taking note of the report of the Commission on Human Settlements acting as the Preparatory Committee for the special session, on its first substantive session, held at Nairobi from 8 to 12 May 2000,A/55/121.принимая к сведению доклад Комиссии по населенным пунктам, действующей в качестве подготовительного комитета специальной сессии, о работе ее первой основной сессии, состоявшейся в Найроби 8-12 мая 2000 годаA/55/121.,
Taking note of the report of the Commission on Human Settlements acting as the Preparatory Committee for the special session, on its first substantive session, held at Nairobi from 8 to 12 May 2000,A/55/121.принимая к сведению доклад Комиссии по населенным пунктам, действующей в качестве подготовительного комитета специальной сессии, о работе ее первой основной сессии, состоявшейся в Найроби 8-12 мая 2000 годаА/55/121.,
15. Decides that the Commission, acting as the Preparatory Committee, should:15. постановляет, что Комиссия, действуя в качестве Подготовительного комитета, должна:
17. Further decides that, in 2002, the Commission on Sustainable Development, acting as the Preparatory Committee for the Summit, shall hold three additional sessions, organized as follows:17. постановляет далее, что в 2002 году Комиссия по устойчивому развитию, действуя в качестве Подготовительного комитета Встречи на высшем уровне, проведет три дополнительные сессии, как это предусмотрено ниже:
(a) "Organized criminal group" shall mean a structured group of three or more persons, existing for a period of time and acting in concert with the aim of committing one or more serious crimes or offences established in accordance with this Convention, in order to obtain, directly or indirectly, a financial or other material benefit;а) "организованная преступная группа" означает структурно оформленную группу в составе трех или более лиц, существующую в течение определенного периода времени и действующую согласованно с целью совершения одного или нескольких серьезных преступлений или преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, с тем чтобы получить, прямо или косвенно, финансовую или иную материальную выгоду;
(a) The promise, offering or giving to a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties;а) обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей;
(b) The solicitation or acceptance by a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties.b) вымогательство или принятие публичным должностным лицом, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей.
2. When acting on the request made by another State Party in accordance with article 13 of this Convention, States Parties shall, to the extent permitted by domestic law and if so requested, give priority consideration to returning the confiscated proceeds of crime or property to the requesting State Party so that it can give compensation to the victims of the crime or return such proceeds of crime or property to their legitimate owners.2. Действуя по просьбе, направленной другим Государством-участником в соответствии со статьей 13 настоящей Конвенции, Государства-участники в той мере, в какой это допускается внутренним законодательством, и, в случае получения соответствующего запроса, в первоочередном порядке рассматривают вопрос о возвращении конфискованных доходов от преступлений или имущества запрашивающему Государству-участнику, с тем чтобы оно могло предоставить компенсацию потерпевшим от преступления или возвратить такие доходы от преступлений или имущество их законным собственникам.
3. When acting on the request made by another State Party in accordance with articles 12 and 13 of this Convention, a State Party may give special consideration to concluding agreements or arrangements on:3. Действуя по просьбе, направленной другим Государством-участником в соответствии со статьями 12 и 13 настоящей Конвенции, Государство-участник может особо рассмотреть возможность заключения соглашений или договоренностей о:
(ii) The introduction of the possibility of disqualifying by court order or any appropriate means for a reasonable period of time persons convicted of offences covered by this Convention from acting as directors of legal persons incorporated within their jurisdiction;ii) создание возможности лишения по решению суда или с помощью других надлежащих способов на разумный период времени лиц, осужденных за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, права занимать должности руководителей юридических лиц, зарегистрированных в пределах их юрисдикции;
(iii) The establishment of national records of persons disqualified from acting as directors of legal persons; andiii) создание национального реестра лиц, лишенных права занимать должности руководителей юридических лиц; и
(f) The need for appropriate arrangements to help to ensure compliance, acting with respect for the sovereignty of States;f) необходимость выработки, при уважении суверенитета государств, соответствующих договоренностей, которые способствовали бы обеспечению соблюдения;

ACTING перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

acting



Перевод:

1. {ʹæktıŋ} n

1. 1) театр. игра

2) неодобр. притворство

2. исполнение (обязанностей и т. п.)

3. pl дела, поступки

4. активная, энергичная деятельность

2. {ʹæktıŋ} a

1. исполняющий обязанности; временный

~ manager - исполняющий обязанности управляющего /менеджера/

~ officer - воен. исполняющий обязанности офицера

~ rank - воен. временный чин, соответствующий временно занимаемой должности

2. действующий

~ model - действующая модель

Acting Army - воен. действующая армия

3. театр. предназначенный для исполнителей; актёрский или режиссёрский

an ~ version of a play - режиссёрский вариант /экземпляр/ пьесы

~ copy - актёрский экземпляр пьесы (с подробными ремарками к роли)


Перевод слов, содержащих ACTING, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

acting area


Перевод:

{ʹæktıŋ͵e(ə)rıə} театр.

мизансцена; часть сцены, на которой происходит действие в данный момент


Перевод ACTING с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

acting



Перевод:

діючий; (тимчасово) виконуючий обов'язки

- acting army- acting judge- acting officer- acting President

Англо-украинский словарь

acting



Перевод:

1.adjвиконуючий обов'язки; діючийacting manager - фактичний директорacting persons - дійові особи2.n театр.1) гра2) attr.acting copy - текст п'єси з режисерськими вказівками й купюрами

2020 Classes.Wiki