ADAPT перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ADAPT


Перевод:


adapt (əˊdæpt) v

1) приспоса́бливать, пригоня́ть, прила́живать (to, for)"

2) адапти́ровать, сокраща́ть и упроща́ть

3) переде́лывать;

to adapt a novel инсцени́ровать рома́н

4) refl. приспоса́бливаться, применя́ться


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ADAM'S APPLE

ADAPTABILITY




ADAPT перевод и примеры


ADAPTПеревод и примеры использования - фразы
ability to adaptспособность приспосабливаться
able to adaptадаптироваться
able to adapt toсмог приспособиться к
about those who fail to adaptо тех, кто не может приспособиться
account the need to adaptучетом необходимости адаптации
account the need to adapt thoseучетом необходимости адаптации этого
account the need to adapt those bestучетом необходимости адаптации этого передового
acquire, adaptприобретения, адаптации
acquire, adapt andприобретения, адаптации и
acquire, adapt and diffuseприобретения, адаптации и распространения
acquire, adapt and diffuse technologicalприобретения, адаптации и распространения технических
adaptадаптации
AdaptАдаптироваться
adaptсовершенствованию
adapt andадаптации и

ADAPT - больше примеров перевода

ADAPTПеревод и примеры использования - предложения
12. Calls upon the organizations of the United Nations system to strengthen and adapt their strategies and activities and enhance their coordination and collaboration, in order to enhance their supportive role in meeting the commitments, goals and targets of the Millennium Assembly and major United Nations conferences, in particular the development and poverty eradication goals and targets;12. призывает организации системы Организации Объединенных Наций укреплять и адаптировать свои стратегии и деятельность и развивать координацию и сотрудничество в целях повышения своей роли по оказанию помощи в осуществлении обязательств, целей и показателей, поставленных Ассамблеей тысячелетия и крупными конференциями Организации Объединенных Наций, в частности целей и показателей в областях развития и искоренения нищеты;
6. Recognizes the importance of the process of Central American integration, and urges Member States to continue combining efforts to adapt, strengthen and promote even further the Central American integration process, especially in economic, social, cultural and tourism fields, and recalling the Declaration regarding a South American Zone of Peace and Cooperation,See A/57/232, annex, enclosure. appeals to the international community to continue supporting that process in order to contribute to the peace, security and sustainable development of the region;6. признает важность процесса Центральноамериканской интеграции и настоятельно призывает государства-члены продолжать объединять усилия по дальнейшему совершенствованию, укреплению и усилению процесса центральноамериканской интеграции, особенно в экономической, социальной, культурной и туристической областях, и, ссылаясь на Декларацию о создании Южноамериканской зоны мира и сотрудничестваСм. A/57/232, приложение., обращается с призывом к международному сообществу продолжать поддерживать этот процесс, с тем чтобы содействовать миру, безопасности и устойчивому развитию региона;
17. Also recognizes the importance of disseminating best practices for the reduction of poverty in its various dimensions, taking into account the need to adapt those best practices to suit the social, economic, cultural and historical conditions of each country;17. признает также важность распространения передового опыта для сокращения нищеты в ее различных аспектах с учетом необходимости адаптации этого передового опыта к социальным, экономическим, культурным и историческим условиям каждой страны;
5. Underlines that in order to make globalization work for all, it is essential to invest in basic economic and social infrastructure, social services and social protection, including education, health, nutrition, shelter and social security programmes, which take special care of children and older persons and are gender-sensitive and fully inclusive of the rural sector and all disadvantaged communities and are vital for enabling people, especially people living in poverty, to better adapt to and benefit from changing economic conditions and opportunities;5. особо отмечает, что для того, чтобы глобализация была полезной для всех, исключительно важны инвестиции в базовую экономическую и социальную инфраструктуру, социальные услуги и социальную защиту, включая программы в области образования, здравоохранения, питания, жилья и социального страхования, в рамках которых уделяется особое внимание детям и лицам старшего возраста, учитываются гендерные аспекты и в полной мере охватываются сельский сектор и все находящиеся в неблагоприятном положении общины и которые имеют жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы люди, особенно люди, живущие в условиях нищеты, могли лучше адаптироваться к изменяющимся экономическим условиям и возможностям и извлекать из них пользу;
19. Recognizes the importance of disseminating best practices for the reduction of poverty in its various dimensions, taking into account the need to adapt those best practices to suit the social, economic, cultural and historical conditions of each country;19. признает важность распространения передового опыта для сокращения нищеты в ее различных аспектах с учетом необходимости адаптации этого передового опыта к социальным, экономическим, культурным и историческим условиям каждой страны;
8. Urges Member States to continue combining efforts to adapt, strengthen and promote even further the Central American integration process, and appeals to the international community to continue supporting that process in order to contribute to the sustainable development of the region;8. настоятельно призывает государства-члены продолжать объединять усилия по дальнейшему совершенствованию, укреплению и развитию процесса центральноамериканской интеграции и обращается к международному сообществу с призывом и далее поддерживать этот процесс, с тем чтобы внести вклад в устойчивое развитие этого региона;
3. Decides to adapt the scope of the Register in conformity with the recommendations contained in the 2003 report of the Secretary-General;3. постановляет скорректировать сферу охвата Регистра в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Генерального секретаря, подготовленном в 2003 году;
4. Recommends that Member States develop or further adapt, where necessary, their regulatory and operational control procedures to counter the diversion of chemical substances into illicit drug production or manufacture, and encourages authorities to initiate or further strengthen coordination and cooperation between all regulatory and enforcement services involved in precursor control;4. рекомендует государствам-членам при необходимости разработать или усовершенствовать свои нормативные и оперативные процедуры контроля для борьбы с утечкой химических веществ в сферу незаконного изготовления или производства наркотиков и предлагает соответствующим органам наладить или еще больше укрепить координацию и сотрудничество между всеми регулирующими и правоохранительными службами, осуществляющими контроль над прекурсорами;
7. Notes the impact of financial crisis or risk of contagion in developing countries and countries with economies in transition, regardless of their size, and in this regard welcomes the efforts of the international financial institutions, in their support to countries, to continuously adapt their array of financial facilities and resources, drawing on a full range of policies, taking into account the effects of economic cycles, as and where appropriate, having due regard to sound fiscal management and the specific circumstances of each case, so as to prevent and respond to such crises in a timely and appropriate way;7. отмечает влияние финансовых кризисов или опасности их распространения на положение развивающихся стран и стран с переходной экономикой, независимо от их размеров, и в этой связи приветствует усилия, прилагаемые международными финансовыми учреждениями в контексте оказания ими поддержки странам и направленные на постоянную адаптацию набора их финансовых механизмов и ресурсов с опорой на весь спектр стратегий с должным учетом в необходимых случаях влияния экономических циклов при уделении должного внимания рациональности бюджетно-финансового управления и специфике каждого отдельного случая в целях предотвращения таких кризисов и своевременного и надлежащего реагирования на них;
26. Recognizes the importance of disseminating best practices for the reduction of poverty in its various dimensions, taking into account the need to adapt those best practices to suit the social, economic, cultural and historical conditions of each country;26. признает важность распространения передового опыта для сокращения нищеты в ее различных аспектах с учетом необходимости адаптации этого передового опыта к социальным, экономическим, культурным и историческим условиям каждой страны;
10. Calls upon the United Nations and the Organization of American States to continue to develop their mutual cooperation in accordance with their respective mandates, jurisdiction and composition and to adapt to each specific situation in accordance with the Charter of the United Nations;10. призывает Организацию Объединенных Наций и Организацию американских государств продолжать развивать взаимное сотрудничество согласно их соответствующим мандатам, кругу ведения и составу и приспосабливаться к каждой конкретной ситуации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций;
15. Notes that local integration in the refugee context is a sovereign decision and an option to be exercised by States guided by their treaty obligations and human rights principles and that it is a dynamic and multifaceted two-way process that requires efforts by all parties concerned, including a preparedness on the part of refugees to adapt to the host society without having to forego their own cultural identity and a corresponding readiness on the part of host communities and public institutions to welcome refugees and to meet the needs of a diverse population, and acknowledges that the process of local integration is complex and gradual, comprising three distinct but interrelated legal, economic, and social and cultural dimensions, all of which are important to the ability of refugees to integrate successfully;15. отмечает, что местная интеграция в контексте проблемы беженцев является результатом суверенного решения и выбором, который должно делать государство, руководствуясь своими договорными обязательствами и принципами прав человека, и что это динамичный и многоаспектный обоюдоприемлемый процесс, который требует усилий всех заинтересованных сторон, включая готовность беженцев адаптироваться к условиям принимающих обществ без необходимости отказа от своей культурной самобытности и соответствующую готовность принимающих общин и государственных учреждений радушно принять беженцев и удовлетворять потребности отличающегося своим многообразием населения, и признает, что процесс местной интеграции является сложным и постепенным, включающим три отличные, но взаимосвязанные правовые, экономические и социально-культурные составляющие, все из которых важны для способности беженцев успешно интегрироваться;
11. Notes the impact of financial crises or risk contagion in developing countries and countries with economies in transition, regardless of their size, and in this regard welcomes the efforts of the international financial institutions, in their support to countries, to continuously adapt their array of financial facilities and resources, drawing on a full range of policies, taking into account the effects of economic cycles, as and where appropriate, having due regard to sound fiscal management and the specific circumstances of each case, so as to prevent and respond to such crises in a timely and appropriate way;11. отмечает влияние финансовых кризисов или опасности их распространения в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, вне зависимости от их размеров, и в этой связи приветствует усилия, предпринимаемые международными финансовыми учреждениями при оказании ими поддержки странам по постоянной адаптации их набора финансовых механизмов и ресурсов на основе всего спектра политики с учетом влияния экономических циклов с заострением там, где это необходимо, должного внимания на эффективном управлении финансово-бюджетной сферой и специфических условиях в каждом отдельном случае в целях своевременного и надлежащего предотвращения таких кризисов и реагирования на них;
146. We reaffirm our commitment to strengthen the United Nations with a view to enhancing its authority and efficiency, as well as its capacity to address effectively, and in accordance with the purposes and principles of the Charter, the full range of challenges of our time. We are determined to reinvigorate the intergovernmental organs of the United Nations and to adapt them to the needs of the twenty-first century.146. Мы подтверждаем наше обязательство укреплять Организацию Объединенных Наций в целях повышения ее авторитета и эффективности, а также наращивания ее потенциала эффективно и в соответствии с целями и принципами Устава реагировать на весь спектр вызовов нашего времени. Мы преисполнены решимости оживить деятельность межправительственных органов Организации Объединенных Наций и привести их в соответствие с требованиями XXI века.
154. We recommend that the Security Council continue to adapt its working methods so as to increase the involvement of States not members of the Council in its work, as appropriate, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work.154. Мы рекомендуем Совету Безопасности и далее корректировать методы своей работы, с тем чтобы шире вовлекать государства, не являющиеся членами Совета, в его работу, повысить его подотчетность перед всеми членами и сделать его работу более транспарентной.

ADAPT перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

adapt



Перевод:

{əʹdæpt} v

1. 1) приспособлять

to ~ plans to suit new circumstances - изменять планы в соответствии с новыми обстоятельствами

to ~ smth. to the needs of the people - приспособить что-л. к нуждам людей

these tractors have been ~ed - в конструкцию этих тракторов были внесены некоторые модификации

2) приспосабливаться, адаптироваться, применяться к (тж. to ~ oneself)

one must ~ to circumstances - а) нужно применяться к обстоятельствам /считаться с обстоятельствами/; б) нужно действовать по обстоятельствам /в соответствии с обстановкой/

2. 1) адаптировать, переделывать, облегчать (текст, книгу и т. п.)

to ~ a book (for use in schools) - адаптировать книгу (для школьного чтения)

2) экранизировать, инсценировать

to ~ a novel - инсценировать роман

to ~ smth. for the screen - экранизировать что-л.

a play ~ed for the radio - радиопостановка по пьесе


Перевод слов, содержащих ADAPT, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

adaptability


Перевод:

{ə͵dæptəʹbılıtı} n

адаптируемость, приспособляемость, способность к приспособлению

adaptable


Перевод:

{əʹdæptəb(ə)l} a

1. 1) легко приспособляющийся, адаптирующийся

2) умеющий приспосабливаться к новой обстановке, чужим людям и т. п.

~ person - уживчивый человек

2. поддающийся адаптации, переделке

~ schedule - гибкое расписание

3. подходящий, пригодный

soil ~ to growth of pomegranates - почва, на которой могут расти гранаты

adaptation


Перевод:

{͵ædəpʹteıʃ(ə)n} n

1. адаптация, приспособление

~ to the ground - воен. применение к местности

2. 1) переделка; адаптация

translation and ~ of a French play - перевод и сценическая редакция французской пьесы

~ of a musical composition - аранжировка музыкального произведения

2) инсценировка (литературного произведения), экранизация (пьесы, романа)

~ of a novel for the broadcasting - радиокомпозиция по роману

3) переделка; что-л. переделанное, адаптированное

this book is an ~ of ❝Bleak House❞ - эта книга - адаптированное издание «Холодного дома»

3. физиол., физ. аккомодация

4. биол. адаптация

5. внедрение (новой техники и т. п.)

adaptative


Перевод:

{əʹdæptətıv} = adaptive

~ powers - способность приспособляться /применяться/

adapted


Перевод:

{əʹdæptıd} a

1) адаптированный; переделанный

~ text - облегчённый /адаптированный/ текст

2) подогнанный

3) подходящий, пригодный

~ to Arctic conditions - а) приспособленный к условиям Арктики; б) привыкший жить в условиях Арктики

adapter


Перевод:

{əʹdæptə} n

1. 1) см. adapt + -er

2) автор адаптации, инсценировки и т. п.

2. 1) тех. адаптер, переходник, соединительное или переходное устройство

2) держатель

~ plug - а) штепсель; б) воен. снарядная втулка; наконечник, ниппель

3. звукосниматель

adapter-booster


Перевод:

{ə͵dæptəʹbu:stə} n амер. воен.

запальный стакан

adaption


Перевод:

{əʹdæpʃ(ə)n} = adaptation

adaptive


Перевод:

{əʹdæptıv} a

1. приспосабливающийся, применяющийся

~ colouring of a chameleon - защитная окраска хамелеона

~ convergence - спец. приспособительная конвергенция

~ radiation - спец. эволюционная радиация

2. вчт. адаптивный

adaptor


Перевод:

{əʹdæptə} = adapter


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

adaptability


Перевод:

adaptability (əˏdæptəˊbɪlətɪ) n

приспособля́емость, примени́мость

adaptable


Перевод:

adaptable (əˊdæptəbl) a

1) легко́ приспоса́бливающийся (к обстоятельствам и т.п.)

2) поддаю́щийся (адаптации, переделке)

adaptation


Перевод:

adaptation (ˏædæpˊteɪʃn) n

1) адапта́ция, приспособле́ние;

light adaptation адапта́ция к све́ту;

adaptation to the terrain воен. примене́ние к ме́стности

2) переде́лка;

adaptation of a musical composition аранжиро́вка музыка́льного произведе́ния

3) биол. адапта́ция

adapter


Перевод:

adapter (əˊdæptə) = adaptor 3)

adaptor


Перевод:

adaptor (əˊdæptə) n

1) тех. ада́птер, звукоснима́тель

2) соедини́тельное устро́йство; держа́тель

3) тот, кто переде́лывает, адапти́рует литерату́рное произведе́ние


Перевод ADAPT с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

adapt



Перевод:

адаптувати; адаптуватися

- adapt laws to fit with EC law- adapt legislation

Англо-украинский словарь

adapt



Перевод:

v1) пристосовувати, приганяти, приладжувати (до, для - to, for)2) refl. пристосовуватися, приладжуватися3) адаптувати(ся); переробляти(ся); скорочувати і спрощуватиadapted from Shakespeare - (адаптовано) за Шекспіром- adapt a novel

2020 Classes.Wiki