1. (в разн. знач.) sacrifice; (о приношении) offering
приносить в жертву (вн.) — sacrifice (d.)
приносить жертву (дт.) — make* a sacrifice (to)
большие жертвы — great sacrifices
ценой больших жертв — at the cost of heavy sacrifice
2. (о пострадавшем) victim
стать жертвой (рд.) — fall* a prey (to)
пасть жертвой (рд.) — fall* a victim (to)
ЖЁРНОВ ← |
→ ЖЕРТВЕННИК |
ЖЕРТВА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
1-я жертва | first kill |
1-я жертва | his first kill |
А жертва | And the victim |
А жертва | And the victim? |
а жертва стояла | and the victim was |
А наша жертва | And our victim |
а не жертва | not the victim |
бедренной кости, жертва | femur indicates the victim |
беспомощная жертва | a helpless victim |
беспомощная жертва | helpless victim |
бессмысленная жертва | a pointless sacrifice |
бессмысленная жертва | pointless sacrifice |
Богатая жертва | Rich victim |
большая жертва | big sacrifice |
будто жертва | like the victim |
ЖЕРТВА - больше примеров перевода
ЖЕРТВА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. Государство-участник, гражданином которого является жертва торговли людьми или в котором такое лицо имело право постоянно проживать в момент въезда на территорию принимающего Государства-участника, содействует возвращению этого лица и принимает его без необоснованных или неразумных задержек при должном учете вопросов обеспечения безопасности такого лица. | 1. The State Party of which a victim of trafficking in persons is a national or in which the person had the right of permanent residence at the time of entry into the territory of the receiving State Party shall facilitate and accept, with due regard for the safety of that person, the return of that person without undue or unreasonable delay. |
12. Жертва грубого нарушения международных норм в области прав человека или серьезного нарушения международного гуманитарного права должна иметь равноправный доступ к эффективным судебным средствам правовой защиты, как это предусмотрено международным правом. Другие средства, имеющиеся в распоряжении жертв, включают доступ к административным и иным органам, а также к механизмам, формам и процедурам, существующим в соответствии с национальным законодательством. Вытекающие из международного права обязательства по обеспечению права на доступ к правосудию и на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство должны быть закреплены в национальных законах. Для этой цели государствам следует: | 12. A victim of a gross violation of international human rights law or of a serious violation of international humanitarian law shall have equal access to an effective judicial remedy as provided for under international law. Other remedies available to the victim include access to administrative and other bodies, as well as mechanisms, modalities and proceedings conducted in accordance with domestic law. Obligations arising under international law to secure the right to access justice and fair and impartial proceedings shall be reflected in domestic laws. To that end, States should: |
2. Каждая жертва имеет право знать правду об обстоятельствах насильственного исчезновения, о ходе и результатах расследования и о судьбе исчезнувшего лица. Каждое государство-участник принимает надлежащие меры с этой целью. | 2. Each victim has the right to know the truth regarding the circumstances of the enforced disappearance, the progress and results of the investigation and the fate of the disappeared person. Each State Party shall take appropriate measures in this regard. |
f) «жертва» означает любое физическое или юридическое лицо или государство, которому причинен ущерб; | (f) "victim" means any natural or legal person or State that suffers damage; |
Этот господин - жертва визита к царице Ма. | This gentlemen is a victim of a visit to the Queen Ma. |
Я жертва злого рока. | I'm just a victim of fate. |
- Убийство, жертва... | - Killing, sacrificing... |
Они абсолютно уверены, что это ещё одна жертва Винанта. | They just take it for granted that it's another one of Wynant's victims. |
Я сам - жертва женских интриг. | I am the victim of a designing woman myself. |
То, что касается тебя, ты просто жертва досадного недоразумения. | As for you, my fine friend, you're a victim of disorganized thinking. |
Во время пира жертва выбиралась по жребию. | At a feast by lottery the victim was chosen. |
Твоё личное мужество, твоя жертва.. ..твой отрезок пути, который ты прошёл испытывая все горести судьбы.. ..сделают "О, брат, где же ты?" абсолютным успехом. | Your personal courage, your sacrifice... the lengths to which you went to sample the bitter dregs of vicissitude... will make O Brother, Where Art Thou? |
- И, конечно же, я опять жертва! | - Yes and, of course, I'm the victim again! |
Жертва была убита ланцетом из этого набора. | The victim was stabbed with a lancet from this case. |
Твоя жертва. | Your victim. |