ИГРАЮЩИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
англичанин, играющий | an English person playing a |
англичанин, играющий японца | an English person playing a Japanese person |
играющий на пианино | playing the piano |
играющий с | playing with a |
играющий с жизнью | lives on a |
играющий с жизнью | lives on a scale |
играющий с жизнью и смертью | place human lives on a scale |
играющий с жизнью и смертью | who place human lives on a scale |
играющий японца | person playing a Japanese person |
играющий японца | playing a Japanese |
играющий японца | playing a Japanese person |
ребенок, играющий | a child playing |
ребенок, играющий | a kid playing |
ИГРАЮЩИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сон спесивый, Играющий покоем короля, | No, thou proud dream, that play'st so subtly with a king's repose. |
Там много странных людей... но акробат, играющий на гармонике... | Oh, a lot of queer eggs among 'em... but an acrobat that played the harmonica? |
Её дхарма-имя "Ребёнок-играющий-в-темноте..." | Her dharma name is '"Child-Playing-In-The-Dark...'" |
Сельский парень из Библейского Пояса... играющий в Гражданскую войну. | Farm boy from the Bible Belt. playing Civil War games. |
- Играющий с огнем служит дьяволу! | He who plays with fire plays with hell! |
Подумать только, жених,.. играющий на органе на собственной свадьбе! | Whoever heard of a bridegroom... playing the organ at his own wedding? |
Мы хотим оркестр, играющий спокойную музыку. | We want a soothing orchestra. |
Ты как ребёнок, играющий со старыми игрушками. | You're like a child playing with old toys. |
Чертенок, играющий прятки, вырос. | The little devil playing hide-and-seek has grown up. |
Вон тот негр, довольно светлый, мой милый, играющий на фортепьяно, безумно столкнулся с миссис Арнольд Фрикхаймер. | That rather pale one, my dear playing the piano is having a raving affair with Mrs. Arnold Frinkheimer. |
Ты - Майкл, играющий Дороти. | You are Michael. |
Играющий в рассветные карточные замки должен сложить замок из пятидесяти двух игральных карт в месте, где нет сквозняка. | In the game of Dawn Card-Castles, 52 playing cards are stacked up into a castle in a draft-free space. |
Играющий может загадать себе сны на следующую ночь... если он проснётся до того, как замок рухнет. | The player can determine the dreams of the next night, if he awakes before the castle collapses. |
Если игрок, играющий в Мертвецкую Переброску роняет булаву игра для него последовательно усложняется. | If a player in the game of Dead Man's Catch drops a skittle, he's obliged to suffer a succession of handicaps. |
Парень, играющий на первой базе за Сент Луис? Кто он? | The fellow playing first base for St. Louie. |