1. прил. кратк. см. неизвестный 1
2. предик. безл. it is not known
ему неизвестно — he does not know, he is not aware of
неизвестно где — no one know where
НЕИЗВЕСТНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вам неизвестно его | you don't know his |
вам неизвестно его имя | you don't know his name |
ведь неизвестно | Anywhere it |
всё дальше неизвестно | no idea |
делает неизвестно | doing God |
делает неизвестно | doing God knows |
делает неизвестно что | doing God knows what |
для неизвестно | for who knows |
для неизвестно чего | for who knows what |
домой. Но неизвестно | home but I can't be sure |
его местонахождение неизвестно | his whereabouts are unknown |
И неизвестно | There's no telling |
и так, мне об этом неизвестно | Not that I was aware of |
и так, мне об этом неизвестно | that I was aware of |
из которых сейчас неизвестно где | of which is still missing |
НЕИЗВЕСТНО - больше примеров перевода
НЕИЗВЕСТНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Генеральный секретарь или заявитель может просить Трибунал о пересмотре решения на основании открытия какого-либо обстоятельства, которое может иметь решающее значение, обстоятельства, которое при вынесении решения было неизвестно Трибуналу, а также и той стороне, которая просит о пересмотре, при том непременном условии, что такое незнание не было результатом небрежности. Просьба должна быть представлена в течение тридцати дней с момента открытия этого обстоятельства и в течение одного года с даты решения. Канцелярские и арифметические погрешности в решениях или ошибки, вкравшиеся в решения вследствие случайных описок или пропусков, могут быть в любое время исправлены Трибуналом по его собственной инициативе или по просьбе любой из сторон. | The Secretary-General or the applicant may apply to the Tribunal for a revision of a judgement on the basis of the discovery of some fact of such a nature as to be a decisive factor, which fact was, when the judgement was given, unknown to the Tribunal and also to the party claiming revision, always provided that such ignorance was not due to negligence. The application must be made within thirty days of the discovery of the fact and within one year of the date of the judgement. Clerical or arithmetical mistakes in judgements, or errors arising therein from any accidental slip or omission, may at any time be corrected by the Tribunal either of its own motion or on the application of any of the parties. |
И если бы не мои друзья, неизвестно, чем бы всё это закончилось. | IF IT HADN'T BEEN FOR MY FRIENDS THERE, I DON'T KNOW WHAT WOULD HAVE HAPPENED. |
...через два часа после рождения. Неизвестно, выживет ли Джоан... | two hours after it was born, and whether Joan will live or... |
А вот это неизвестно. | You can't tell. |
- Его родственники появились неизвестно откуда. | - His relatives just blew in. |
Оба отвечают, что местонахождение Билла Чандлера неизвестно. | Both report the whereabouts of Bill Chandler unknown. |
Неизвестно. Мы его больше не видели, но мы его слышали. | Never seen again but we heard him. |
Не люблю, когда смеются неизвестно над чем. | I hate people laughing without me knowing why. |
Больше ничего неизвестно. | Nothing further is known. |
Это естественно, что жене не спится, если ее муж неизвестно где... | I think it's you ought to lie down... you're pale and tired You know I can't sleep when you're not at home |
Быть может, такая экономия покажется смешной, однако нам еще тысячу километров ехать. И неизвестно, доберемся ли мы. | Well, it may sound funny, being so tight, but we got 1,000 miles to go and we don't know if we'll make it. |
- Где Эрл Уильямс - неизвестно. | No clue yet as to Williams' whereabouts. |
Люблю повеселиться. Но когда парень хватает тебя и думает неизвестно о чем, тут уж не до шуток. | I like a bit of fun, as the saying goes but when a bloke grabs you with nasty notions in his head it's time to put your foot down. |
Еще неизвестно какого качества. | Fortunately, there's more where that came from. |
Про суд нам неизвестно. Но пока ты не приехал, проблем у нас не было. | The only thing we do know is there was no trouble till you came here. |