ОТРОДЯСЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
отродясь не бывало | ve never seen |
ОТРОДЯСЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Богатые люди, и теоретики, считающие себя таковыми,.. ..отродясь считают нищету не хваткой богатства так же,.. ..как и болезнь можно назвать не хваткой здоровья. | who are usually rich people... think of poverty in the negative, as the lack of riches... as disease might be called the lack of health. |
А ещевсе, кто его знал, скажут, что отродясь не видали такого прекрасного человека, как наш бедный Вилли, и скажите ей... | Also, everyone who knew him are sad, having never known someone as good and true Willy and the poor deceased, and tell her ... |
Но подожди, я тебе такой дом отгрохаю, что ты отродясь не видала: бело, чисто, босая зимой ходить будешь. | But you'll see: I'll build such a house for you! You haven't seen such! |
Мужа отродясь не было. | Husband, he has never been. |
Лейтенант, ты либо нанюхался, либо отродясь долбанутый. | You don't know whether you're f*ked, powder-burned or snake-bit. |
Поглядев на эту вот чековую книжку, я думаю, что ноги его ни в одном банке отродясь не было. | Having a look at this checkbook, I don't think he ever stepped foot into a bank. |
И я отродясь не видела океана. | And I'd never seen the ocean. |
Это пан Лонгин Подбейпята, герба "Сорвишапка", силач, каких Я отродясь Не видел. | This is Sir Longinus, alias the Hoodsnatcher, whose strength has no match. |
Ты на грузовиках отродясь не ездил. | You can't drive a Fisher Price. |
В Америке отродясь не было газелей. | There's no gazelles in North America. |
О, она хочет огня во всех комнатах, даже в тех местах, где его отродясь не было! | She wants fires in every room, in places where they never were. |
-У нас отродясь не было масла. | - We didn't have any butter. |
С вами пришли такие повадки, которых здесь отродясь не бывало. | The likes of which we've never seen. |
Отродясь. | - Never. |
Да у меня отродясь больше четырёх человек не бывало... включая бухгалтера и распространителя. | I ain't got but four staff, and... and two of them are bookkeeping and distribution. |