win* back, get* back what one has lost, retrieve one's losses, recoup oneself
ОТЫГРЫВАТЬ ← |
→ ОТЫГРЫШ |
ОТЫГРЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ОТЫГРЫВАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Он сделал это, и нам пришлось отыгрываться! | - Having done that, he had us over a barrel ! |
Сэм, то, что ты нервничаешь перед большой игрой, не значит, что ты должен отыгрываться на нас с Тоддом. | Sam, just because you're nervous about the big game, It doesn't mean you should take it out on me and todd. |
Они каждый раз позволяют Янкис отыгрываться, каждый раз. | They always let the Yankees back into it, always. |
Ты найдешь убийц нечего отыгрываться на мне! | You'll find the killers! Don't take it out on me! |
Мне нужно было на ком-то отыгрываться. | I needed someone to take it out on. |
Вы не будете отыгрываться на меня? | You won't hit on me? |
Я не хотела на тебе отыгрываться. | I didn't mean to take it out on you. |
Да-да, ну и кроме того судье не к чему будет придраться, будет отыгрываться на ком-то другом например, на твоём дружке Джейсоне. | Yeah, and then— and then the judge can get his political bones on someone else, like your boy Jason there. |
Я пришла сюда, чтобы помочь, и если будешь отыгрываться на мне, то лучше от этого не станет. | I came here because... I want to help and taking things out on me isn't going to make it better. |
что я круче. отыгрываться будете таким же составом. играть будем на выезде. | I'm cool, whenever you want. However, we'll stay teamed the same way we are now. How about having it when we go on the MT? |
Потом старику снесло башню, и он начал потихоньку отыгрываться на нас. | Then the old man would get hammered, knock us around a little bit. |
После всего этого, Гретхен никогда не будет мне доверять, и начнет отыгрываться по настоящему. | Now Gretchen's not going to trust me anymore and she's going to start to really act out. |
Если у тебя какие-то претензии к немцам, не надо отыгрываться на мне. | If you aren't happy with Germans don't take it out on me, OK? |
Понимаю, ты расстроена из-за трансплантации, но не стоит отыгрываться на наших волонтерах. | I understand that you're upset about the transplant, but you cannot take your frustrations out on our volunteers. |
Вместо того, чтобы отыгрываться на посуде. | Instead of... taking it out on the china. |