1. (к) adapt oneself (to); conform (to)
применяться к местности воен. — adapt oneself to the terrain
2. страд. к применять
ПРИМЕНЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет применяться | would apply |
в которых существуют и продолжают применяться | have and continue to apply |
в которых существуют и продолжают применяться | that have and continue to apply |
в которых существуют и продолжают применяться такого | have and continue to apply such |
должен применяться | shall be given |
должен применяться к | be applied to |
должен применяться к | be applied to the |
должен применяться к Району | be applied to the Area |
должен применяться к Району и | be applied to the Area and |
должен применяться к Району и его | be applied to the Area and its |
должен применяться одинаковый | shall be given equal |
должен применяться одинаковый и | shall be given equal and |
должен применяться одинаковый и недискриминационный | shall be given equal and non-discriminatory |
должен применяться одинаковый и недискриминационный подход | shall be given equal and non-discriminatory treatment |
должны применяться | be pursued |
ПРИМЕНЯТЬСЯ - больше примеров перевода
ПРИМЕНЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
8. подчеркивает, что в отношении всех будущих и существующих миссий по поддержанию мира должен применяться одинаковый и недискриминационный подход в отношении финансовых и административных механизмов; | 8. Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements; |
будучи озабочена тем, что после принятия ее резолюций 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/17, 52/10, 53/4 и 54/21 продолжали приниматься и применяться новые меры такого рода, направленные на усиление и расширение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, и будучи озабочена также отрицательными последствиями таких мер для кубинского народа и кубинских граждан, проживающих в других странах, | Concerned that, since the adoption of its resolutions 47/19, 48/16, 49/9, 50/10, 51/17, 52/10, 53/4 and 54/21, further measures of that nature aimed at strengthening and extending the economic, commercial and financial embargo against Cuba continue to be promulgated and applied, and concerned also about the adverse effects of such measures on the Cuban people and on Cuban nationals living in other countries, |
3. вновь настоятельно призывает государства, в которых существуют и продолжают применяться такого рода законы и меры, предпринять необходимые шаги в целях их отмены или прекращения их действия в кратчайшие возможные сроки в соответствии с их юридической процедурой; | 3. Once again urges States that have and continue to apply such laws and measures to take the necessary steps to repeal or invalidate them as soon as possible in accordance with their legal regime; |
6. подчеркивает, что в отношении всех будущих и существующих миссий по поддержанию мира должен применяться одинаковый и недискриминационный подход в отношении финансовых и административных механизмов; | 6. Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements; |
6. подчеркивает, что в отношении всех будущих и существующих миссий по поддержанию мира должен применяться одинаковый и недискриминационный подход в отношении финансовых и административных механизмов; | 6. Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements; |
20. отмечает, что в целях осуществления настоящей резолюции в настоящее время не требуется вносить никаких изменений в Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций или в Положения и правила, регулирующие планирование по программам, программные аспекты бюджета, контроль выполнения и методы оценки, и в этой связи отмечает также, что правило 105.6 a Положений и правил, регулирующих планирование по программам, должно по-прежнему применяться исходя из того понимания, что утверждение среднесрочного плана и бюджета по программам означает подтверждение отраженных в них мандатов; | 20. Notes that, in order to implement the present resolution, no revisions to the Financial Regulations and Rules of the United Nations or to the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation are currently required, and, in this regard, also notes that the application of rule 105.6 (a) of the Regulations and Rules Governing Programme Planning should continue to reflect the understanding that approval of the medium-term plan and the programme budget constitutes the reaffirmation of mandates reflected therein; |
25. подчеркивает также, что гибкий подход в использовании ресурсов должен применяться при строгом соблюдении утвержденных Генеральной Ассамблеей норм и решений и Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, особенно устанавливаемых Генеральной Ассамблеей предельных объемов ресурсов, выделяемых по каждому разделу, штатного расписания и правил и процедур в отношении кадровых вопросов; | 25. Also stresses that flexibility in terms of the use of resources should be exercised with strict respect for the norms and decisions established by the General Assembly and the Financial Regulations and Rules of the United Nations, in particular in regard to the limits imposed by the General Assembly in the allocation of resources for every section, the staffing table and the rules and procedures for personnel matters; |
7. подчеркивает, что Генеральному секретарю следует при разработке стратегических компонентов будущих среднесрочных планов четко описывать подход, который будет применяться, вид деятельности, который будет осуществляться, и порядок действий, предлагаемый для достижения желаемой цели, а также обеспечивать, чтобы в последующих бюджетах по программам запланированная деятельность включалась в программы и отражалась в мероприятиях, которые должны осуществляться; | 7. Stresses that the Secretary-General, in formulating the strategy components of future medium-term plans, should clearly present the approach that will be taken, the type of activities to be carried out and the course of action proposed to achieve the objective desired and to ensure that in subsequent programme budgets planned activities are programmed and reflected in the outputs to be produced; |
4. подчеркивает, что в отношении всех будущих и существующих миссий по поддержанию мира должен применяться одинаковый и недискриминационный подход в отношении финансовых и административных механизмов; | 4. Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements; |
2. подтверждает, что глобальный и региональный подходы к разоружению дополняют друг друга и поэтому должны применяться одновременно для содействия региональному и международному миру и безопасности; | 2. Affirms that global and regional approaches to disarmament complement each other and should therefore be pursued simultaneously to promote regional and international peace and security; |
ссылаясь также на свою резолюцию 2749 (XXV) от 17 декабря 1970 года и учитывая, что Конвенция в совокупности с Cоглашением об осуществлении Части XI Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года («Cоглашение»)Резолюция 48/263, приложение. устанавливает режим, который должен применяться к Району и его ресурсам, как они определяются в Конвенции, | Recalling also its resolution 2749 (XXV) of 17 December 1970, and considering that the Convention, together with the Agreement relating to the Implementation of Part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 ("the Agreement"),Resolution 48/263, annex. provides the regime to be applied to the Area and its resources as defined in the Convention, |
ссылаясь также на свою резолюцию 2749 (XXV) от 17 декабря 1970 года и учитывая, что Конвенция в совокупности с Cоглашением об осуществлении Части XI Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года («Cоглашение»)Резолюция 48/263, приложение. устанавливает режим, который должен применяться к Району и его ресурсам, как они определяются в Конвенции, | Recalling also its resolution 2749 (XXV) of 17 December 1970, and considering that the Convention, together with the Agreement relating to the Implementation of Part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982 ("the Agreement"),Resolution 48/263, annex. provides the regime to be applied to the Area and its resources as defined in the Convention, |
3. постановляет далее, что практика в отношении участия партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат будет сообразной соответствующим правилам Экономического и Социального Совета в отношении участия и аккредитации, что будет применяться сложившаяся практика Комиссии по населенным пунктам и что такая практика никоим образом не создаст прецедента для других руководящих органов вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи; | 3. Further decides that the practices regarding the participation of Habitat Agenda partners shall be according to the relevant rules of the Economic and Social Council with regard to participation and accreditation, that the established practices of the Commission on Human Settlements shall be utilized and that such practices shall in no way create a precedent for other governing bodies of the subsidiary organs of the General Assembly; |
7. подчеркивает, что в отношении всех будущих и существующих миссий по поддержанию мира должен применяться одинаковый и недискриминационный подход в отношении финансовых и административных механизмов; | 7. Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements; |
5. подчеркивает, что в отношении всех будущих и существующих миссий по поддержанию мира должен применяться одинаковый и недискриминационный подход в отношении финансовых и административных механизмов; | 5. Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements; |