ПЫЛКОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
пылкость крови | heat of blood |
пылкость крови | heat of blood - but |
ПЫЛКОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Бурмин казался нрава тихого и скромного но молва уверяла, что некогда был он ужасным повесой это не вредило ему во мнении Марьи Гавриловны которая как и все молодые дамы вообще с удовольствием извиняла шалости обнаруживающие смелость и пылкость характера | Burmin seemed quiet and modest, but according to rumors, he was very frivolous. But it didn't affect the opinion of Maria Gavrilovna, who forgive pranks, which were followed by the courage and passion. |
Ничего не обрадовало бы меня больше, Ваше Величество. Но ваша пылкость... | Nothing would please me more, Your Glory, but your impetuous nature -- |
Ну, знаешь, эта слепота, страсть, пылкость, которые ты должен чувствовать... Я никогда не чувствовала. | That blind, passionate, all-out whatever-it-is you're supposed to feel is something I have never felt. |
Эдриан Кронауэр завершает работу.... ...и передает микрофон Мистеру Пылкость. С вами загорелый Дэн Левитэн. | That's the end of the Adrian Cron-Hour, but I'm gonna turn you over right now to Mr. Warmth, Dan "The Tan" Levitan. |
Животное, утратившее всю пылкость, потухшая девочка, ее мать, а также человек, которого называли "Заклинателем". | The once-proud beast, the broken girl, her mother, and, finally, the man they called The Whisperer. |
Нет, во мне есть пылкость. | No, I'm passionate. |
А твоя подростковая пылкость тут ни к чему. | Your schoolboy heroics are redundant. What have they achieved? Failing to prevent Earth's salvation is your only triumph. |
Я имею в виду, положить его вниз, чтобы пылкость молодости. | I mean, put it down to the impetuosity of youth. |
Это просто пылкость молодости. | The impetuousness of youth. |
Племянника, быть может, и простят. Его оправдывает пылкость крови. Его грехи все на меня падут и на отца: его мы воспитали. | My nephew's trespass may be well forgot - it hath the excuse of youth and heat of blood - but all his offences live upon my head and on his father's. |
"Пылкость"? | "Smoldering"? |