УЩЕМЛЕНИЕ перевод


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

УЩЕМЛЕНИЕ


Перевод:


с.

pinch(ing), nipping; (перен.: оскорбление) wounding; (перен.: ограничение) infringement

ущемление грыжи мед. — strangulation of hernia

ущемление чьего-л. самолюбия — hurting smb.'s pride / self-esteem

ущемление чьих-л. интересов, прав — infringement of smb.'s interests, rights


Русско-английский словарь под общим руководством проф. А.И. Смирницкого



УЩЕМИТЬ

УЩЕМЛЯТЬ




УЩЕМЛЕНИЕ перевод и примеры


УЩЕМЛЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
на ущемление егоof the exercise of its
на ущемление егоsubordination of the exercise of its
на ущемление егоthe exercise of its
на ущемление егоthe subordination of the exercise of its
на ущемление его суверенныхof the exercise of its sovereign
на ущемление его суверенныхsubordination of the exercise of its sovereign
на ущемление его суверенныхthe exercise of its sovereign
на ущемление его суверенных правof the exercise of its sovereign rights
на ущемление его суверенных правthe exercise of its sovereign rights
на ущемление его суверенных правthe exercise of its sovereign rights ,
на ущемление его суверенных прав илиof the exercise of its sovereign rights
на ущемление его суверенных прав илиthe exercise of its sovereign rights
на ущемление его суверенных прав или наof the exercise of its sovereign rights
на ущемление его суверенных прав или наthe exercise of its sovereign rights
направленных на ущемление егоof the exercise of its

УЩЕМЛЕНИЕ - больше примеров перевода

УЩЕМЛЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
вновь подтверждая соответствующие принципы и положения, изложенные в Хартии экономических прав и обязанностей государств, провозглашенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 3281 (XXIX) от 12 декабря 1974 года, в частности в статье 32 Хартии, в которой они заявили, что ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав или на извлечение из этого какой-либо выгоды,Reaffirming the pertinent principles and provisions contained in the Charter of Economic Rights and Duties of States proclaimed by the General Assembly in its resolution 3281 (XXIX) of 12 December 1974, in particular article 32 thereof, in which it declared that no State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights,
вновь подтверждая соответствующие принципы и положения, изложенные в Хартии экономических прав и обязанностей государств, провозглашенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 3281 (XXIX) от 12 декабря 1974 года, в частности в статье 32 Хартии, в которой они заявили, что ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав или на извлечение из этого какой-либо выгоды,Reaffirming the pertinent principles and provisions contained in the Charter of Economic Rights and Duties of States proclaimed by the General Assembly in its resolution 3281 (XXIX) of 12 December 1974, in particular article 32 thereof, in which it declared that no State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights,
вновь подтверждая соответствующие принципы и положения, изложенные в Хартии экономических прав и обязанностей государств, провозглашенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 3281 (XXIX) от 12 декабря 1974 года, в частности в статье 32 Хартии, в которой она заявила, что ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав,Reaffirming the pertinent principles and provisions contained in the Charter of Economic Rights and Duties of States proclaimed by the General Assembly in its resolution 3281 (XXIX) of 12 December 1974, in particular article 32 thereof, in which it declared that no State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights,
вновь подтверждая соответствующие принципы и положения, изложенные в Хартии экономических прав и обязанностей государств, провозглашенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 3281 (XXIX) от 12 декабря 1974 года, в частности в статье 32 Хартии, в которой она заявила, что ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав,Reaffirming the pertinent principles and provisions contained in the Charter of Economic Rights and Duties of States proclaimed by the General Assembly in its resolution 3281 (XXIX) of 12 December 1974, in particular article 32 thereof, in which it declared that no State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights,
вновь подтверждая соответствующие принципы и положения, изложенные в Хартии экономических прав и обязанностей государств, провозглашенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 3281 (XXIX) от 12 декабря 1974 года, в частности в статье 32 Хартии, в которой она заявила, что ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав,Reaffirming the pertinent principles and provisions contained in the Charter of Economic Rights and Duties of States proclaimed by the General Assembly in its resolution 3281 (XXIX) of 12 December 1974, in particular article 32 thereof, in which it declared that no State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights,
8. Для целей настоящего документа жертвами считаются лица, которые понесли ущерб индивидуально или коллективно, включая физический или психический вред, душевное страдание, материальные потери или существенное ущемление их основополагающих прав, в результате действий или бездействия, которые являются грубыми нарушениями международных норм в области прав человека или серьезными нарушениями международного гуманитарного права. В применимых случаях и в соответствии с национальным законодательством под «жертвой» может пониматься также прямой член семьи или иждивенец непосредственно пострадавшего лица, а также лица, которым при вмешательстве с целью оказания помощи находящимся в бедственном положении жертвам или предотвращения дальнейших нарушений был нанесен ущерб.8. For purposes of the present document, victims are persons who individually or collectively suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering, economic loss or substantial impairment of their fundamental rights, through acts or omissions that constitute gross violations of international human rights law, or serious violations of international humanitarian law. Where appropriate, and in accordance with domestic law, the term "victim" also includes the immediate family or dependants of the direct victim and persons who have suffered harm in intervening to assist victims in distress or to prevent victimization.
7. признает, что в контексте борьбы против терроризма и реакции на контртеррористические меры диффамация религий становится усугубляющим фактором, обуславливающим ущемление основных прав и свобод соответствующих групп, а также их экономическое и социальное отчуждение;7. Recognizes that, in the context of the fight against terrorism and the reaction to counter-terrorism measures, defamation of religions becomes an aggravating factor that contributes to the denial of fundamental rights and freedoms of target groups, as well as their economic and social exclusion;
вновь подтверждая соответствующие принципы и положения, изложенные в Хартии экономических прав и обязанностей государств, провозглашенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 3281 (XXIX) от 12 декабря 1974 года, в частности в статье 32 Хартии, в которой она заявила, что ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав,Reaffirming the pertinent principles and provisions contained in the Charter of Economic Rights and Duties of States proclaimed by the General Assembly in its resolution 3281 (XXIX) of 12 December 1974, in particular article 32 thereof, in which it declared that no State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights,
h) признавая также, что дискриминация в отношении любого лица по признаку инвалидности представляет собой ущемление достоинства и ценности, присущих человеческой личности,(h) Recognizing also that discrimination against any person on the basis of disability is a violation of the inherent dignity and worth of the human person,
7. признает, что в контексте борьбы против терроризма и реакции на контртеррористические меры диффамация религий становится усугубляющим фактором, обуславливающим ущемление основных прав и свобод соответствующих групп, а также их экономическое и социальное отчуждение;7. Recognizes that, in the context of the fight against terrorism and the reaction to counter-terrorism measures, defamation of religions becomes an aggravating factor that contributes to the denial of fundamental rights and freedoms of target groups, as well as their economic and social exclusion;
вновь подтверждая соответствующие принципы и положения, изложенные в Хартии экономических прав и обязанностей государств, провозглашенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 3281 (XXIX) от 12 декабря 1974 года, в частности в статье 32 Хартии, в которой она заявила, что ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав,Reaffirming the pertinent principles and provisions contained in the Charter of Economic Rights and Duties of States proclaimed by the General Assembly in its resolution 3281 (XXIX) of 12 December 1974, in particular article 32 thereof, in which it declared that no State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights,
2. Сбор, обработка, использование и хранение личных сведений, включая медицинские или генетические данные, не должны приводить к ущемлению или иметь своим последствием ущемление прав человека, основных свобод и человеческого достоинства личности.2. The collection, processing, use and storage of personal information, including medical and genetic data, shall not infringe or have the effect of infringing the human rights, fundamental freedoms or human dignity of an individual.
вновь подтверждая соответствующие принципы и положения, изложенные в Хартии экономических прав и обязанностей государств, провозглашенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 3281 (XXIX) от 12 декабря 1974 года, в частности в статье 32 Хартии, в которой она заявила, что ни одно государство не может применять по отношению к другому государству или поощрять применение экономических, политических или каких-либо других мер принудительного характера, направленных на ущемление его суверенных прав,Reaffirming the pertinent principles and provisions contained in the Charter of Economic Rights and Duties of States proclaimed by the General Assembly in its resolution 3281 (XXIX) of 12 December 1974, in particular article 32 thereof, in which it declared that no State may use or encourage the use of economic, political or any other type of measures to coerce another State in order to obtain from it the subordination of the exercise of its sovereign rights,
Конечно, важна и политика Ирак, Палестина, даже ущемление гражданских прав в Брэдфорде но по мере того, как мы осознаем этот огромный вызов нашим гражданским ценностям давайте не забудем приметить слона, слона по имени религия.Of course politics are important, Iraq, Palestine, even social deprivation in Bradford, but as we wake up to this huge challenge to our civilised values don't lets forget the elephant in the room, an elephant called religion.
Может договоримся, что война с наркотиками - это ущемление моралистами свободы личности?And can't we just agree that the war on drugs is really a moralistic assault on individual liberty, hmm?


Перевод слов, содержащих УЩЕМЛЕНИЕ, с русского языка на английский язык


Перевод УЩЕМЛЕНИЕ с русского языка на разные языки

Русско-латинский словарь

ущемление



Перевод:

- strictura (dura); inaceratio; pressura;
Русско-белорусский словарь 1

ущемление



Перевод:

ушчамленне, -ння ср.

Русско-новогреческий словарь

ущемление



Перевод:

ущем||ление

с

1. τό μάγκωμα:

\~ление грыжи мед. ὁ στραγγαλισμός τής κήλης, τό σφίξιμο (τό πνίξιμο) τής κήλης·

2. перен (ограничение, уменьшение) ὁ περιορισμός, ἡ βλάβη·

3. перен (оскорбление) ἡ προσβολή, τό θίξιμο.

Русско-киргизский словарь

ущемление



Перевод:

ср.

1. (защемление) кыпчытуу, кыпчытып алуу, кыстыруу, чымчытып алуу;

2. (ограничение, стеснение) кысуу, кысылуу, чектөө, зордук кылуу, кемситүү;

ущемление чьих-л. интересов бирөөнүн кызыкчылыгын чектөө (кысуу);

ущемление самолюбия намысын кемситүү.

Большой русско-французский словарь

ущемление



Перевод:

с.

1) pincement m

ущемление грыжи мед. — hernie (придых.) f étranglée

2) перен.

ущемление прав — atteinte f aux droits; restriction f des droits

это является ущемлением её интересов — cela lèse ses intérêts

Русско-латышский словарь

ущемление



Перевод:

ievēršana, savēršana, saspiešana; aizskaršana, ierobežošana; ierobežojums; spaidi; apspiešana

Русско-польский словарь

ущемление



Перевод:

ograniczenie (n) (rzecz.)
Универсальный русско-польский словарь

ущемление



Перевод:

Rzeczownik

ущемление n

ograniczenie n

Русский-суахили словарь

ущемление



Перевод:

ущемле́ние

1) (защемление) mbano (mi-)2) (ограничение) upondaji ед.

Русско-таджикский словарь

ущемление



Перевод:

ущемление

чимдӣ кардан, маҳдуд кардан

Русско-итальянский юридический словарь

ущемление



Перевод:

(прав и т.д.) lesione

Русско-итальянский медицинский словарь

ущемление



Перевод:

1) incarceramento

2) strozzamento

3) strozzatura

Большой русско-итальянский словарь

ущемление



Перевод:

с.

1) (сдавливание) restringimento m

2) перен. (ограничение в чём-л.) lesione f, danno m, limitazione f; pregiudizio degli interessi

ущемление прав — lesione / limitazione dei diritti

3) (оскорбление) offesa; mortificazione f, umiliazione f (самолюбия)

ущемление грыжи мед. — strozzatura dell'ernia

Русско-португальский словарь

ущемление



Перевод:

с

aperto m, compressão f; estrangulação f; прн afe(c)tação f; beliscadura f; prejudicação f

Большой русско-чешский словарь

ущемление



Перевод:

poškození

Русско-чешский словарь

ущемление



Перевод:

poškozování, poškození, omezování, omezení
Большой русско-украинский словарь

ущемление



Перевод:

чего сущ. ср. родаот слова: ущемлять1. ограничениеобмеження2. сдавливаниезащемлення3. оскорблениеображення

¤ ущемление прав -- обмеження прав

¤ ущемление грыжи -- защемлення грижі

¤ ущемление самолюбия -- ображення самолюбства


2020 Classes.Wiki