(о луне) on the wane; waning; (перен. тж.) on the decline
ущербная психика — defective state of mind; declining mental degeneration
УЩЕРБНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ущербный | cripple |
ущербный | damaged |
я ущербный | I'm damaged |
УЩЕРБНЫЙ - больше примеров перевода
УЩЕРБНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Гарри Мадд - ущербный, даже для человека. | Harry Mudd is flawed, even for a human being. |
Я прекрасно знаю, что я просто ущербный робот. | I know perfectly well I'm only a menial robot. |
Этот мир зачастую имеет ущербный характер. | Perhaps it is sometimes the poverty of these worlds, the reduced character of these worlds, that impresses me so much. |
- Знаешь, что он ущербный? | - You know, he's damaged goods. |
Я ущербный. | I'm damaged. |
Этот парень ущербный? | Is this guy lame? |
Меня пытался контролировать ущербный и не способный на эмоции человек. | I'm just drawn to controlling But damaged and emotionally unavailable men. |
Кто же знал, что ущербный человек может быть креативным? | Who knew a troubled person could be creative? |
Все так далеко, как твой ущербный человеческий глаз может видеть, будет моим. | Everything as far as your deficient human eye can see will be mine. |
Просто поднимись и скажи Челси, что ты ущербный человечишко, но что ты потратишь остаток своей жизни, чтобы стать лучше, потому что она заслуживает лучшего. | Go up there and tell Chelsea you know that you're a flawed human being, but that you will spend the rest of your life trying to be better because she deserves the best. |
Раз уж кто-то насколько ущербный как ты находит в себе силы вставать с кровати каждое утро, я полагаю, я смогу продержаться какую-то церемонию награждения. | If someone as damaged as you can find his way to crawl out of bed each morning, I think I can face a simple award ceremony. |
Я такой ущербный, даже не могу говорить с женщинами без алкоголя в крови. | I'm such a basket case, I can't even talk to a woman without having alcohol in my body. |
- Ты, значит, эмоционально-ущербный? | - You're emotionally unavailable? - Oh, yeah. |
Я должен подхватить такую красивую девушку как ты, а не стоять как ущербный. | I should sweep a girl as pretty and as sweet -- I should sweep you off your feet... not just stand here like a-a cripple. |
У меня нога продырявлена и, бл*дь, на бублик похожа, а этот ущербный дятел считает, что это очень смешно. | My leg's been split open like a f*king bagel, and this bottom-feeding little pissant thinks it's hysterical. |