ШЛО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы всё шло по | things are going to |
бы всё шло по плану | things are going to plan |
бы всё шло по плану, мы | things are going to plan, we |
время тогда шло по другому | times were different then |
время шло | time passed |
Всё к этому и шло | it was always going to |
Всё к этому и шло | way it was always going to |
Всё шло | Everything was going |
Всё шло к | It all comes down to |
Всё шло к этому | It all comes down to this |
Всё шло отлично | Everything was going great |
Всё шло по | Everything went according to |
Всё шло по плану | Everything went according to plan |
всё шло по плану | things are going to plan |
всё шло по плану, мы | things are going to plan, we |
ШЛО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ситуация тяжелая. хотя до этого все шло хорошо. | The current situation is quite bad. If this continues for 6 months, the recovery period of the economy in our country, will be fatally affected. |
Время шло, чем ближе каникулы, тем мягче становилось сердце Мари. | By the time the holidays came around Felix had succeeded in softening pretty Maria's heart. |
Я так и знал! Все шло слишком хорошо. | It was too good. |
До вашего появления всё шло прекрасно, но теперь, из-за вас... я уж не знаю, что и будет с нами. | Before you came here, everything was so great. And now, for his sake ... we no longer know where we are employed. |
- Похоже, шло откуда-то отсюда. | - Sounds like it came from down here. |
Портсигар - куда ни шло, но чтобы пуля застряла в требнике... | Cigarette cases, yes, but I've never seen it happen to a hymn book before. |
-Все так хорошо шло! | - The party started well. |
Все шло отлично, пока три дня назад не появилась... эта грозная посольша из Москвы. | Everything was going perfectly until three days ago... when some horrid female envoy arrived from Moscow. |
Время шло, я смирился, но пытался таки починить свой волшебный шар. | Times being what they were, I accepted the job retaining my balloon against the advent of a quick getaway. |
Поначалу всё шло замечательно. | Well, this worked very well, at first. |
У тебя все шло прекрасно, пока мы не освободили Пола... и не воспользовались случайной смертью жокея, как наживкой. | You were clicking beautifully until we released Paul and used the accidental death of the jockey for bait. |
Вначале дело не шло, миссис Дитрихсон была против. | I couldn't sell him at first. Mr. Dietrichson opposed it. |
- Все шло прекрасно до этого вызова в суд. - Просто неподходящий момент. | - Everything was going fine till you hit her with that summons. |
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу. | Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house. |
Рядом с Кимом и ламой шло буквально всё человечество... от самых последних бедняков до махарадж... шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню просящим. | Kim and his lama rubbed elbows with all humanity... from the lowly beggar to the maharajah... who traveled the Grand Trunk Road in lordly state... accepting homage from those who passed, and giving alms to those who pled. |