вывалять в грязи, в снегу и т. п. — drag in / through the mud, the snow, etc. (d.)
ВЫВАЛИТЬСЯ ← |
→ ВЫВАЛЯТЬСЯ |
ВЫВАЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ВЫВАЛЯТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что ж, Джимми поступил отвратительно, когда написал это ужасное шоу но человека, который финансирует подобное безобразие следовало бы обмазать дегтем и вывалять в перьях. | Well, it was horrible enough for Jimmy to write such a terrible play but any man who would finance such an outrage should be tarred and feathered. |
Парень, эти ребята были готовы вымазать тебя в дегте и вывалять в перьях, а? | No need to be nervous, Homer. This is a wonderful audience out here. |
Я думаю, в конце надо вывалять Эрни в дёгте и перьях в честь годовщины бостонского бунта. | Okay, and I think we should end the segment with Ernie being tarred and feathered in honor of the anniversary of the Boston Tea Party. |
Теперь вы собираетесь вывалять его в грязи? | Now you gotta drag him through the mud? |
Что никто не попытается вывалять тебя в грязи? | You think nobody's gonna try to throw dirt your way? |
Какую часть фразы "вывалять Росса в грязи" | What part of "drag Mike Ross through the mud" |
Словом всё вывалять в грязи. | # Tongues, tongues, slither in the mud. # |
Словом всё вывалять в грязи. Вывалять в грязи. Вывалять в грязи. | # Tongues, tongues, slither in the mud, # # slither in the mud, slither in the mud. # |
Никому не позволю вывалять наше имя в грязи. | I ain't letting nobody drag our name through the mud. |