несовер. (ранить) кусаць
(жалом — ещё) джаліць
(колющим) калоць
джаліць; джгаць; тнуць
sting* (d.); (о змее') bite* (d.)
{V}
խայթել
несов τσιμπάω, κεντρίζω / δαγκάνω (о змее).
• болетьszúrni
• напр: змеяmarni
• csípni vkibe
несов. кого-что
чагуу.
piquer vt
dzelt, kost; dzelt, kost
несов., вин. п.
picar vt; morder (непр.) vt (тж. о змее); pinchar vt (о шипах)
Czasownik
жалить
ciąć
kąsać
Przenośny docinać
فعل استمراري : گزيدن ، نيش زدن
1) жацати, боцкати
2) жарити (о коприви)
3) бости (о ружи,трњу)
4) пецкати(о пчели)
-uma;(о змее) -donoa
чагу; жалят пчёлы бал кортлары чага
заҳр задан, газидан, неш задан
stechen vt (о насекомых), beißen vt (о змеях)
несов. В, сов.
ужалить, изжалить — pungere vt, punzecchiare vt; mordere vt (о змее)
его ужалила змея — è stato morso da un serpente
нсв
(о насекомых, колючках) picar vi; (о змее) morder vt
píchat
Деепричастная форма: жалив, жаля
Дієприслівникова форма: жаливши, жалячи
"Free speech carries with it some freedom to listen." Warren E. Burger
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones