зацягаць
совер. разг.
1) зацягаць
2) (одежду) занасіць
разг.
1) (утомиться) зацягацца
2) (об одежде) занасіцца
сов см. затаскивать I.
сов. разг.
1. что (износить) кийип жыртуу, кийип эскиртүү, кийип тоздуруу; тамтыгы чыкканча кийүү, тытылганча кийүү;
затаскать пальто пальтону тамтыгы чыкканча кийүү;
2. что, перен. (опошлить) даамын кетирүү, мокотуу;
затаскать остроту курч сөздүн даамын кетирүү, курч сөздү мокотуп жиберүү;
3. кого (измучить) сүйрөп жүрүп кыйноо;
затаскать по судам сотко сүйрөй берип жадатуу.
1) (износить) user vt
2) перен. rendre vt banal
apnēsāt, nodriskāt, nonēsāt, sadriskāt, apvalkāt, apvazāt, savalkāt, savazāt, apbružāt, apdriskāt, novazāt, nobružāt, novalkāt, nodeldēt; banalizēt, novazāt, nodrāzt, nodeldēt; izvazāt, novazāt
1) износити, похабати, отрцати
2) измрцварити вукући
сөйл.1.киеп таушалту, таушалдырып (туздырып) бетерү; з. одежду киемне туздырып бетерү 2.күч.таушалтып бетерү, күп чәйнәү (кабатлау) 3.йөртеп алҗыту (интектерү); з. по магазинам кибетләргә йөртеп алҗыту
затаскать
кӯҳна кардан, аз кор баровардан
1) (истрепать) logorare vt, frustare vt
затаскать одежду — frustare gli abiti
2) (сделать банальным) rendere banale / trito, banalizzare vt
затаскать тему — rendere frusto il tema
сов рзг
(износить) deixar usado, gastar vt; (опошлить) tornar banal (batido); (утомить) deixar cansado
uplouhat
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor