выбавіць; выдраць; выцягнуць
совер. в разн. знач. выцягнуць, мног. павыцягваць
1) (выйти, вылезть с трудом, выбраться) вылезці, выбрацца
2) (вынуться, извлечься) выцягнуцца, выняцца
{V}
քաշել
քարշել
сое. см. вытаскивать.
előhúzni
сов.
1. кого-что (вынести) алып чыгуу, чыгаруу, көтөрүп алып чыгуу;
вытащить мешки со склада мешокторду складдан алып чыгуу;
2. что (вынуть) сууруп (тартып) чыгаруу, сууруп (тартып) алуу;
вытащить клещами гвоздь аттиш менен мыкты сууруп алуу;
вытащить занозу тикенди сууруп алуу (мис. колдон, тамандан);
3. кого, перен. (заставить пойти) болбой жатып бир жакка алып баруу (кетүү), сүйрөп алпаруу, ээрчитип баруу;
вытащить кого-л. из беды бирөөнү балаадан куткаруу.
вытвердить сов. что, разг. жаттоо, кайталап жаттоо, кайталап эсте калтыруу, бышыктоо;
вытвердить заданный урок тапшырылган сабакты кайталап жаттоо.
1) retirer vt; emporter vt (вынести); traîner vt (dehors) (выволочить)
вытащить лодку на берег — traîner un canot sur la rive
2) (выдернуть) tirer vt; arracher vt (вырвать)
вытащить зуб — arracher une dent
вытащить занозу — retirer une écharde
3) (вынуть, извлечь) разг. tirer vt, sortir vt (a.)
вытащить платок из кармана — tirer (или sortir) un mouchoir de sa poche
4) (украсть) разг. subtiliser vt, dérober vt; chiper vt (fam)
вытащить кошелёк — voler (или arracher) un porte-monnaie
5) (заставить пойти) разг. décider qn à (+ infin)
её не вытащишь на воздух — on ne peut la décider à prendre l'air
я вас вытащу сегодня в театр — je vous enlève aujourd'hui pour aller au théâtre
••
вытащить из беды — tirer qn d'un mauvais pas
iznest, izstiept; izķeksēt, izvilkt; aizvilkt; izčiept, izzagt, nozagt, nočiept, izvilkt
1) (вынести) чыкъармакъ, чекип чыкъармакъ
2) (вынуть) чыкъармакъ, алмакъ
вытащить занозу - ярчыкъны чыкъармакъ
вытащить гвоздь клещами - мыхны кельпеденнен чыкъармакъ
вытащить из беды - белядан къуртармакъ
1) (вынести) çıqarmaq, çekip çıqarmaq
2) (вынуть) çıqarmaq, almaq
вытащить занозу - yarçıqnı çıqarmaq
вытащить гвоздь клещами - mıhnı kelpedennen çıqarmaq
вытащить из беды - belâdan qurtarmaq
кого-что
вытащить занозу — ярчыкъны чыкъармакъ
вытащить гвоздь клещами — мыхны керпеденнен чыкъармакъ
вытащить из беды — белядан къуртармакъ
сов., вин. п.
1) retirar vt; sacar vt (извлечь); arrastrar fuera (вытянуть)
вытащить чемодан — arrastrar fuera la maleta
вытащить нож — sacar el cuchillo
вытащить из воды — sacar del agua
2) (выдернуть) tirar vt; arrancar vt (вырвать)
вытащить гвоздь — sacar un clavo
вытащить зуб — extraer un diente
вытащить занозу — sacar una astilla
3) разг. (заставить пойти) sacar vt
вытащить на воздух — sacar al aire, obligar a salir (de casa)
я вас вытащу сегодня в театр — hoy le llevaré al teatro
4) (украсть) разг. hurtar vt, robar vt
вытащить из беды — salvar (sacar) de una desgracia (de apuros, del atolladero)
вытащить из грязи — sacar del fango
Czasownik
вытащить
wyciągnąć
wyjąć
wynieść
wywlec
wyciągnąć, wywlec;wyjąć;
извући, ишчупати
1.тартып (сөйрәп, өстерәп) чыгару; в. лодку на берег көймәне ярга (сөйрәп) чыгару; в. саблю из ножен кылычны кыннан тартып чыгару; в. зуб тешне суырып алу; в. погулять йөрергә өстерәп алып чыгу
баровардан, берун овардан
1) (heraus-)ziehen vt (вытянуть), (heraus)schleppen vt (таща, переместить)
2) (достать из кармана, ящика и т.п.) holen vt
сов. В
1) см. тащить
2) (вынести) portare / trascinare fuori
3) разг. (украсть) rubare vt, portare via; sottrarre vt
у него вытащили кошелёк — è stato alleggerito del portafoglio
вытащить на свет божий (напр., старые дрязги) — rispolverare vt, rimettere in gioco
сов
retirar vt, tirar vt, puxar vt; (унести) levar vt; (вытянуть) arrastar para fora; (выдернуть) tirar vt; arrancar vt; рзг (украсть) furtar vt
vyprostit
Деепричастная форма: вытащив
Дієприслівникова форма: витягши
¤ вытащить мешок во двор -- витягти мішок на двір
¤ вытащить кого-н. в театр -- витягти кого-н. до театру
¤ вытащить занозу -- витягти скабку
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor