яры ач яры токъ
yarı aç yarı toq
half-starving
жить впроголодь — starve, live in want; live from hand to mouth
есть, питаться впроголодь — be half-starving / underfed
нареч. надгаладзь, галаднавата
нареч πεινασμένα:
жить \~ λιμοκτονώ, φυτοζωω, πένομαι.
нареч. разг.
ачтуу-токтуу, тоёр-тойбос.
жить впроголодь, питаться впроголодь — ne pas manger à sa faim; manger de la vache enragée, tirer le diable par la queue (fam)
нареч.
hambriento
жить впроголодь — vivir medio muerto de hambre
питаться впроголодь — comer mal (poco), malcomer vt
نيم گرسنه
полугладно, гладујући
bila ya kushiba
нар.ачлы-туклы
впроголодь
нимгурусна, нимгушна
нар. разг.
facendo la fame
жили впроголодь — si cibavano di pane e acqua
питаться впроголодь — stare a pane e acqua; mangiare pane e cipolla / coltello
нрч
passando fome
"Honor is not the exclusive property of any political party." Herbert Hoover
"Hitch your wagon to a star." Ralph Waldo Emerson
"If fear is cultivated it will become stronger, if faith is cultivated it will achieve mastery." John Paul Jones
"Ambition is but avarice on stilts, and masked." Walter Savage Landor